काकुत्स्थस्य शोकनिग्रहः—सुग्रीवसान्त्वनम्
Rama’s Grief Restrained—Sugriva’s Consolation
बालिशस्तु नरो नित्यं वैक्लब्यं योऽनुवर्तते।स मज्जत्यवशश्शोके भाराक्रान्तेव नौर्जले।।
bāliśas tu naro nityaṃ vaiklabyaṃ yo 'nuvartate | sa majjaty avaśaḥ śoke bhārākrānteva naur jale || 4.7.10 ||
L’homme insensé qui s’abandonne sans cesse au découragement perd la maîtrise de soi et s’enfonce dans le chagrin, tel un bateau surchargé qui sombre dans l’eau.
A man who is unwise and distraught only gets sunk in grief like a heavily loaded boat (sinks) in water.
Dharma requires self-mastery: surrendering to despair destroys one’s capacity to act rightly and effectively.
Sugrīva counsels the grieving Rāma, warning that habitual despondency leads only to deeper ruin.
Dhairya (steadiness) and ātmā-nigraha (control over the mind).