Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

अङ्गदोपदेशः समुद्रदर्शन-विषादश्च

Angada’s Counsel and the Vanaras’ Despondency at the Ocean

सत्त्वैर्महद्भिर्विकृतैः क्रीडद्भिर्विविधैर्जले।व्यात्तास्यैस्सुमहाकायैरूर्मिभिश्च समाकुलम्।।4.64.5।।प्रसुप्तमिव चान्यत्र क्रीडन्तमिव चान्यतः।क्वचित्पर्वतमात्रैश्च जलराशिभिरावृतम्।।4.64.6।।सङ्कुलं दानवेन्द्रैश्च पातालतलवासिभिः।रोमहर्षकरं दृष्ट्वा विषेदु: कपिकुञ्जराः।।4.64.7।।

na hi vo gamane saṅgaḥ kadācit kasyacit kvacit |

bruvadhvaṃ yasya yā śaktiḥ plavane plavagarṣabhāḥ ||

«Car jamais, en votre marche, il n’y eut d’entrave, en aucun temps ni en aucun lieu. Parlez donc, ô taureaux parmi les vānara : qui possède quelle puissance pour bondir, et jusqu’où ?»

आबभाषेspoke/said
आबभाषे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-√भाष् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
गजःGaja (a monkey chief)
गजः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
प्लवेयम्I could leap
प्लवेयम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√प्लु (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
दश-योजनम्ten yojanas
दश-योजनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदशन् (प्रातिपदिक) + योजन (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास (संख्यापूर्वक); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; परिमाण/अवधि (extent)
गवाक्षःGavākṣa
गवाक्षः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगवाक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन
योजनानिyojanas
योजनानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयोजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया बहुवचन; परिमाण (extent)
आहsaid
आह:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√अह्/√ब्रू (धातु; 'आह' as perfect of √अह्/√ब्रू usage)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
गमिष्यामिI will go/reach
गमिष्यामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलृट् (simple future), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
विंशतिम्twenty
विंशतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविंशति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (संख्याशब्द), द्वितीया एकवचन; परिमाण (extent)

The ocean was of terrifying form filled with various violent species of grotesque creatures of huge bodies playing in the water. Full of violent tides, it appeared asleep at one place and apparently sporting in another. In some places it was rising as high as a mountain with huge volumes of water. It was as if roaring with the demon chiefs residing in the underworld. The great monkeys were worried seeing the huge ocean which created horripilation in them.

A
Angada
V
Vānaras (Plavagāḥ)

FAQs

Dharma requires truthful speech (satya) and responsible participation: each must declare their real capacity so the group can choose a righteous, workable plan rather than boast or remain silent.

Angada attempts to operationalize the next step—identifying who among the vānaras can leap across the ocean—by asking for clear statements of ability.

Practical wisdom and accountability—courage guided by honest capability assessment.