सीतास्नेहप्रवृत्तेन स तु बाष्पेण दूषितः।हा प्रियेति रुदन्धैर्यमुत्सृज्य न्यपतत्क्षितौ4.6.17।।
sītāsnehapravṛttena sa tu bāṣpeṇa dūṣitaḥ |
hā priyeti rudan dhairyam utsṛjya nyapatat kṣitau ||
Souillé par les larmes nées de son amour pour Sītā, il s’écria : «Hélas, ma bien-aimée !», et, renonçant à sa maîtrise, s’effondra sur la terre.
On account of his deep attachment for Sita, he shed profuse tears. Unable to maintain his natural composure, he sank down to the ground, saying 'O my darling Sita' and cried inconsolably!
Humanity within dharma: even the ideal hero experiences grief; acknowledging sorrow truthfully is part of satya, before returning to righteous resolve.
Upon seeing Sītā’s belongings, Rāma breaks down, cries out to her, and collapses to the ground.
Devotion and sincerity—Rāma’s love and loyalty to Sītā are shown as profound and unwavering.