सम्पातिदर्शनम् (Encounter with Sampāti)
Angada’s Lament and the Vulture-King’s Response
उपविष्टास्तु ते सर्वे यस्मिन्प्रायं गिरिस्थले।हरयो गृध्रराजश्च तं देशमुपचक्रमे।।।।सम्पातिर्नाम नाम्ना तु चिरञ्जीवी विहङ्गमः।भ्राता जटायुषः श्रीमान्विख्यातबलपौरुषः।।।।
upaviṣṭās tu te sarve yasmin prāyaṃ giristhale |
harayo gṛdhrarājaś ca taṃ deśam upacakrame ||
sampātir nāma nāmnā tu cirañjīvī vihaṅgamaḥ |
bhrātā jaṭāyuṣaḥ śrīmān vikhyātabalapauruṣaḥ ||
Alors que tous ces singes étaient assis sur un plateau de la montagne, résolus à jeûner jusqu’à la mort, le roi des vautours vint en ce lieu : Sampāti de nom, oiseau à la longue vie, l’illustre frère aîné de Jaṭāyu, renommé pour sa force et sa vaillance.
While the monkeys were preparing to fast unto death on the plateau of the mountain, Sampati, the prosperous king of vultures, the long-lived elder brother of Jatayu widely known for his strength, appeared there.
The scene frames dharma through perseverance and timely aid: even at the brink of despair, help can arise, and alliances in a righteous cause are sustained by providential encounters.
The southern search party, having failed to find Sītā, prepares to die by fasting; at that moment Sampāti, Jaṭāyu’s brother, arrives—setting up the revelation about Sītā’s whereabouts.
Endurance in service to a righteous mission, and the possibility of compassionate intervention.