ऋक्षबिलप्रवेशः
Entry into the Rikshabilam Cave
स हि देशो दुरन्वेषो गुहागहनवान्महान्।तत्र वायुसुतस्सर्वं विचिनोति स्म पर्वतम्।।।।
sa hi deśo duranveṣo guhā-gahanavān mahān | tatra vāyusutaḥ sarvaṃ vicinoti sma parvatam ||
Cette contrée était vaste et difficile à sonder, épaisse de grottes et de fourrés; là, Hanumān, fils du Vent, parcourut toute la montagne en quête.
The monkeys marked here and there a collection of gold, glittering like blazing fire.
Dharma appears as steadfast duty: Hanumān persists in a difficult search because service to Rāma’s mission and loyalty to the alliance are righteous obligations.
The southern search party is combing an arduous mountainous terrain; Hanumān takes an active role in thoroughly examining it.
Perseverance and conscientiousness—Hanumān’s thorough effort despite hardship.