सुग्रीवस्य शतवलि-प्रेषणम्
Sugriva’s Commission to Satavali for the Northern Search
तत्र म्लेच्छान्पुलिन्दांश्च शूरसेनांस्तथैव च।प्रस्थलान्भरतांश्चैव कुरूंश्च सह मद्रकैः।।।।काम्बोजान्यवनां श्चैव शकानारट्टकानपि।बाह्लीकानृषिकां श्चैव पौरवानथ टङ्कणान्।।।।चीनान्परमचीनांश्च नीहारांश्च पुनः पुनः।अन्विष्यदरदांश्चैव हिमवन्तं तथैव च।।।।
tatra mlēcchān pulindāṃś ca śūrasenāṃs tathaiva ca | prasthalān bharatāṃś caiva kurūṃś ca saha madrakaiḥ ||
kāmbojān yavanāṃś caiva śakān āraṭṭakān api | bāhlīkān ṛṣikāṃś caiva pauravān atha ṭaṅkaṇān ||
cīnān parama-cīnānś ca nīhārāṃś ca punaḥ punaḥ | anviṣya daradāṃś caiva himavantaṃ tathaiva ca ||
Là, cherchez parmi les Mlecchas et les Pulindas, ainsi que parmi les Śūrasenas ; les Prasthalas, les Bharatas et les Kurus avec les Madrakas ; les Kāmbojas et les Yavanas, les Śakas et les Āraṭṭakas ; les Bāhlīkas, les Ṛṣikas, les Pauravas et les Ṭaṅkaṇas ; et, encore et encore, cherchez parmi les Cīnas, les Parama-Cīnas, les Nīhāras et les Daradas, et de même dans la chaîne de l’Himavat.
Sugriva, the bull among monkeys, having sent his father-in-law in the western direction, said to Satavali, troop leader of the monkeys:
Dharma is impartial commitment to the mission: one searches everywhere without prejudice—across diverse peoples and far frontiers—because the righteous aim (finding Sītā) overrides comfort and familiarity.
Sugrīva lays out an expansive itinerary of peoples and regions—extending to Himavat—to ensure the search for Sītā is exhaustive.
Vyavasāya (determined enterprise) and tireless effort (punaḥ punaḥ anviṣya).