पश्चिमदिशि अन्वेषणादेशः
Instructions for the Western Search Party
शोभितं तरुभिश्चित्रैर्नानापक्षिसमाकुलैः।निकेतं पाशहस्तस्य वरुणस्य महात्मनः।।4.42.45।।
śobhitaṃ tarubhiś citrair nānāpakṣisamākulaiḥ |
niketaṃ pāśahastasya varuṇasya mahātmanaḥ || 4.42.45 ||
Ce lieu enchanteur, orné d’arbres aux formes variées et rempli d’oiseaux de toutes espèces, est la demeure du magnanime Varuṇa, porteur du lacet.
'Between mount Asta (the mountain behind which the Sun sets) and Meru there is a shining golden palm tree with ten high peaks and wonderful altars around.
Dharma includes governance and restraint: Varuṇa’s noose symbolizes lawful control—order that protects the world when exercised by a ‘mahātman’ (one guided by higher good).
Sugrīva continues a guided description of the west, mentioning Varuṇa’s abode as a significant cosmographic feature.
Just authority—power (the noose) is framed as responsibility, not cruelty.