Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

पश्चिमदिशि अन्वेषणादेशः

Instructions for the Western Search Party

तारायाः पितरं राजा श्वशुरं भीमविक्रमम्।अब्रवीत्प्राञ्जलिर्वाक्यमभिगम्य प्रणम्य च।।4.42.2।।

tārāyāḥ pitaraṃ rājā śvaśuraṃ bhīmavikramaṃ |

abravīt prāñjalir vākyaṃ abhigamya praṇamya ca ||4.42.2||

Alors le roi Sugriva s'approcha du père de Tara — son propre beau-père redoutable — le salua les mains jointes et prononça ces paroles.

tārāyāḥof Tārā
tārāyāḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottārā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Ṣaṣṭhī, Ekavacana
pitaramfather
pitaram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
rājāthe king
rājā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
śvaśuramfather-in-law
śvaśuram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśvaśura (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; in apposition to pitaram
bhīma-vikramamof formidable prowess
bhīma-vikramam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootbhīma (प्रातिपदिक) + vikrama (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; कर्मधारय ‘terrific valour’; qualifying śvaśuram/pitaram
abravītsaid
abravīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (धातु)
FormLuṅ (Aorist), Prathama puruṣa, Ekavacana; Parasmaipada
prāñjaliḥwith folded palms
prāñjaliḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootprāñjali (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; ‘with folded hands’; qualifying rājā
vākyamwords/speech
vākyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā, Ekavacana
abhigamyahaving approached
abhigamya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootabhi-√gam (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), indeclinable; ‘having approached’
praṇamyahaving saluted
praṇamya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootpra-√nam (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), indeclinable; ‘having bowed’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)

'There the monkeys may roam about the Ketaka shrubs, tamala thickets and coconut groves.

S
Sugrīva
T
Tārā

FAQs

Dharma here is maryādā—proper conduct: a ruler approaches an elder with humility, salutation, and respectful speech, showing that authority should be tempered by reverence and self-restraint.

After the search for Sītā is being organized, Sugrīva formally approaches an elder (Tārā’s father) to address him respectfully, indicating consultation and orderly command within the vānara leadership.

Vinaya (humility) and gurusammāna (honoring elders): Sugrīva’s folded hands and salutation highlight respectful leadership.