पूर्वदिशि सीतामार्गण-नियोगः
Deployment to the Eastern Quarter for the Search of Sita
तस्य मध्ये महान् श्वेतो ऋषभो नाम पर्वतः।।4.40.43।।दिव्यगन्धैः कुसुमितै राजितैश्च नगैर्वृतः।सरश्च राजतैः पद्मैर्ज्वलितैर्हेमकेसरैः।।4.40.44।।नाम्ना सुदर्शनं नाम राजहंसैस्समाकुलम्।
tasya madhye mahān śveto ṛṣabho nāma parvataḥ || 4.40.43 ||
divya-gandhaiḥ kusumitai rājitaiś ca nagair vṛtaḥ | saraś ca rājataiḥ padmair jvalitair hema-kesaraiḥ || 4.40.44 ||
nāmnā sudarśanaṃ nāma rāja-haṃsaiḥ samākulam |
Au milieu de cet océan se dresse une grande montagne blanche nommée Ṛṣabha, entourée de bosquets éclatants et fleuris, embaumés de parfums divins. Là se trouve aussi un lac appelé Sudarśana, flamboyant de lotus d’argent dont les étamines luisent comme l’or, et rempli de cygnes royaux.
'In the midst of that ocean stands a majestic white mountain named Rishaba surrounded by trees filled with silver flowers emitting wonderful fragrance.There is also a lake named Sudarsana with glittering silver lotuses having gleaming golden filaments. Royal swans inhabit these surroundings.
Dharma is reflected as harmony: the world contains ordered, sanctified spaces that support purity of mind—useful for those undertaking a truthful, righteous mission.
Sugriva continues giving navigational markers—describing Ṛṣabha mountain and the Sudarśana lake within the Milky Ocean region.
Attentiveness and discernment: the searchers must recognize precise landmarks and remain focused on their duty.