हनूमद्
दूत्यम् / Hanuman’s Mediation and Lakshmana’s Appeal to Sugriva
वीरो दशरथस्यायं पुत्राणां गुणवत्तमः।।4.4.9।।राजलक्षणसम्पन्नस्सम्युक्तो राजसम्पदा।राज्याद्भ्रष्टो वने वस्तुं मया सार्धमिहागतः4.4.10।।
vīro daśarathasyāyaṃ putrāṇāṃ guṇavattamaḥ | rājalakṣaṇa-sampannaḥ saṃyukto rāja-sampadā | rājyād bhraṣṭo vane vastuṃ mayā sārdham ihāgataḥ || 4.4.10 ||
Voici le héros, fils de Daśaratha, le plus éminent en vertu parmi ses fils, pourvu des signes de la royauté et de la splendeur royale. Pourtant, déchu du royaume, il est venu ici avec moi pour demeurer en forêt.
Dharma as adherence to rightful conduct even in loss: Rāma retains royal virtue and dignity despite exile, showing that dharma is character, not circumstance.
Lakṣmaṇa identifies Rāma to Hanumān, explaining his royal nature and the fact of his banishment and forest-dwelling.
Maryādā (propriety) and steadiness: Rāma’s inner kingship remains intact though outward sovereignty is taken away.