Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

लक्ष्मणक्रोधः सुग्रीवप्रबोधनं च

Lakshmana’s Wrath and the Summoning of Sugriva

तामपश्यद्बलाकीर्णां हरिराजमहापुरीम्।दुर्गामिक्ष्वाकुशार्दूलः किष्किन्धां गिरिसङ्गटे।।

tām apaśyad balākīrṇāṃ harirājamahāpurīm |

durgām ikṣvākuśārdūlaḥ kiṣkindhāṃ girisaṅgaṭe ||

Alors le tigre de la lignée d’Ikṣvāku aperçut Kiṣkindhā, la grande cité du roi des singes, pleine de troupes, d’accès difficile, établie dans la gorge entre les montagnes.

ताम्that (city)
ताम्:
कर्म (Karma; object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
अपश्यत्saw
अपश्यत्:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
बलाकीर्णाम्filled with troops
बलाकीर्णाम्:
कर्म-विशेषण (qualifier of object)
TypeAdjective
Rootबल + आकीर्ण (प्रातिपदिक; आकीर्ण < कृ धातु with ā-)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; क्त (PPP) used adjectivally
हरिराजमहापुरीम्the great city of the monkey-king
हरिराजमहापुरीम्:
कर्म (Karma; object apposition)
TypeNoun
Rootहरि + राज + महा + पुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
दुर्गाम्inaccessible, fortified
दुर्गाम्:
कर्म-विशेषण
TypeAdjective
Rootदुर्ग (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम्
इक्ष्वाकुशार्दूलःtiger among the Ikṣvāku (Rāma)
इक्ष्वाकुशार्दूलः:
कर्ता (Kartā; subject)
TypeNoun
Rootइक्ष्वाकु + शार्दूल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपाधि/विशेषणवत् (epithet)
किष्किन्धाम्Kiṣkindhā
किष्किन्धाम्:
कर्म (object; city name)
TypeNoun
Rootकिष्किन्धा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
गिरिसङ्गटेin the mountain-pass
गिरिसङ्गटे:
अधिकरण (Adhikaraṇa; location)
TypeNoun
Rootगिरि + सङ्गट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (locative sense), सप्तमी विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; स्थानवाचक

The tiger of the Ikshvaku race saw the inaccessible Kishkinda, the capital of vanara kingdom, located between mountains and fortified with the army.

L
Lakṣmaṇa
I
Ikṣvāku dynasty
K
Kiṣkindhā

FAQs

Dharma is implicit in purposeful approach: the righteous envoy (Lakṣmaṇa) advances into a fortified political space to uphold truth and pledged duty.

Lakṣmaṇa reaches the vicinity of Kiṣkindhā and sees its guarded, fortified setting.

Fearless resolve: he does not hesitate before a strong, defended capital when duty calls.