अन्योन्यबद्धवैराणां जिगीषूणां नृपात्मज।उद्योगसमयस्सौम्य पार्थिवानामुपस्थितः।।
anyonyabaddhavairāṇāṃ jigīṣūṇāṃ nṛpātmaja | udyogasamayaḥ saumya pārthivānām upasthitaḥ ||
Ô prince, bien-aimé : pour les rois enchaînés par des inimitiés réciproques et avides de victoire, voici venu le temps propice au départ en expédition.
'O handsome prince! the time has come for making expeditions by kings against the enemies waiting for victory.
Dharma here emphasizes timely action (kāla-jñāna) and responsibility: rulers (and by extension all agents) must act when the proper time for duty arrives, not lapse into delay.
Rāma, distressed by the delay in searching for Sītā, notes that the proper season for campaigns has come—implying Sugrīva should now mobilize the vānaras as promised.
Rāma’s resolve and strategic awareness: he frames the problem as a failure to act at the right time, not merely personal impatience.