Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

महाभिषेकः

Sugriva’s Coronation and Angada’s Installation

ततः कुशपरिस्तीर्णं समिद्धं जातवेदसम्।मन्त्रपूतेन हविषा हुत्वा मन्त्रविदो जनाः।।

tataḥ kuśaparistīrṇaṃ samiddhaṃ jātavedasam |

mantrapūtena haviṣā hutvā mantravido janāḥ॥

Alors, les maîtres du rite, après avoir étendu l’herbe kuśa et allumé le feu sacré, Jātavedas, offrirent des oblations de havis sanctifié par les mantras.

ततःthen
ततः:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक (temporal adverb)
कुशपरिस्तीर्णम्strewn with kuśa grass
कुशपरिस्तीर्णम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकुश + परि + स्तीर्ण (कृदन्त; √स्तॄ धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); उपपद-तत्पुरुष/कर्मधारयभाव: ‘strewn around/covered with kuśa’ (qualifying जातवेदसम्)
समिद्धम्kindled
समिद्धम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसमिद्ध (कृदन्त; √इध् धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘kindled’ (qualifying जातवेदसम्)
जातवेदसम्Agni (the fire)
जातवेदसम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootजातवेदस् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); अग्निवाचक (name of Fire)
मन्त्रपूतेनpurified by mantras
मन्त्रपूतेन:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमन्त्र + पूत (कृदन्त; √पू धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुल्लिङ्ग (agreeing with हविषा; here n. instr. sg.), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; तृतीया-तत्पुरुष: मन्त्रैः पूतम् (purified by mantras)
हविषाwith oblation (havis)
हविषा:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootहविस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
हुत्वाhaving offered
हुत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√हु (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund): ‘having offered (into fire)’
मन्त्रविदःthe mantra-knowers
मन्त्रविदः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमन्त्रविद् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); उपपद-तत्पुरुष: मन्त्रान् वेत्ति (knower/reciter of mantras)
जनाःpeople
जनाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)

Hanuman, son of the Wind-god, glowing like a golden mountain, whose face resembled the rising Sun addressed Rama with folded hands:

K
kuśa grass
A
Agni (Jātavedas)
H
havis (oblations)

FAQs

Dharma is maintained through correct performance of sacred duties: mantra-guided offerings symbolize sincerity, truthfulness of intent (satya-bhāva), and adherence to established sacred order.

The priests commence the fire-ritual portion of Sugrīva’s consecration, preparing the altar with kuśa and offering sanctified oblations.

Reverence and precision in sacred action: competence in mantra and ritual procedure.