Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

ताराविलापः

Tārā’s Lament over Vāli

विशुद्धसत्त्वाभिजन प्रिययुद्ध मम प्रिय।मामनाथां विहायैकां गतस्त्वमसि मानद।।

viśuddha-sattvābhijana priya-yuddha mama priya | mām anāthāṃ vihāyaikāṃ gatas tvam asi mānada ||

Ô mon bien-aimé—né d’une lignée pure et noble, qui se plaît au combat—ô dispensateur d’honneur, tu t’en es allé, me laissant seule et sans refuge.

विशुद्धसत्त्वाभिजनO one of pure nature and noble lineage
विशुद्धसत्त्वाभिजन:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविशुद्ध + सत्त्व + अभिजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; समासः कर्मधारय/तत्पुरुष-समुच्चयः (विशुद्धं सत्त्वं च अभिजनश्च यस्य/यत्र)
प्रिययुद्धO lover of battle
प्रिययुद्ध:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रिय + युद्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; कर्मधारयः (युद्धं प्रियं यस्य)
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
प्रियO dear one
प्रिय:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन
अनाथाम्helpless / without protector
अनाथाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ + नाथ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (माम्)
विहायhaving abandoned
विहाय:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootवि + हा (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund)
एकाम्alone
एकाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (माम्)
गतःgone
गतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु)
Formक्त (PPP); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि-विशेषणम् (त्वम्)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
असिare
असि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
मानदO honour-giver / venerable one
मानद:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमानद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

'O venerable hero, born in a pure and noble family, you are a lover of battles. Now you have left me an orphan.

T
Tārā
V
Vāli

FAQs

The verse reflects the dharmic expectation of protection within family life—when the protector falls, dependents face vulnerability, revealing the social-ethical weight of kingship and household duty.

Tārā addresses the dying Vāli as her protector, grieving that his death leaves her without support.

Vāli’s noble birth and honor-bestowing stature are affirmed, even amid lament.