स्थूलान्गिरिगुहाशय्यान्वराहान्वनचारिणः।।3.73.18।।अपां लोभादुपावृत्तान्वृषभानिव नर्दतः।रूपावनितांश्च पम्पायांद्रक्ष्यसि त्वं नरोत्तम।।3.73.19।।
sthūlān giriguhāśayyān varāhān vanacāriṇaḥ || 3.73.18 ||
apāṃ lobhād upāvṛttān vṛṣabhān iva nardataḥ |
rūpāvataṃś ca pampāyāṃ drakṣyasi tvaṃ narottama || 3.73.19 ||
Ô meilleur des hommes, à Pampā tu verras de grands sangliers—rôdeurs des forêts qui gisent dans les grottes des montagnes—s’approcher par désir d’eau, rugissant comme des taureaux, d’une allure saisissante.
While you delightedly eat the fishes, Lakshmana will fetch you water in a lotus leaf from the Pampa to drink. The waters of Pampa full of lotuses carry their scent, It is enjoyable, cool, healthy and clear, resembling silver and crystal.
Dharma includes vigilance and right discernment in the wilderness: even on a righteous path, one must remain alert to powerful forces in nature and proceed with self-control and awareness.
Kabandha continues mapping the Pampā region, describing its wildlife to prepare Rāma for the environment he will traverse.
Prudence (viveka): the capacity to move forward without fear, yet without carelessness, aligning courage with wisdom.