गोदावरीतटे सीतान्वेषणम्
The Search for Sītā at the Godāvarī
तां पुष्पवृष्टिं पतितां दृष्ट्वा रामो महीतले।।।।उवाच लक्ष्मणं वीरो दुःखितो दुःखितं वचः।
tāṃ puṣpavṛṣṭiṃ patitāṃ dṛṣṭvā rāmo mahītale | uvāca lakṣmaṇaṃ vīro duḥkhito duḥkhitaṃ vacaḥ ||
Voyant cette pluie de fleurs tombée sur le sol, le vaillant Rāma, accablé de peine, adressa à Lakṣmaṇa des paroles douloureuses.
Seeing showers of flowers fallen on the ground, valiant Rama sadly said these words to sorrowful Lakshmana:
Dharma includes truthful expression of grief without abandoning duty: Rāma’s sorrow is acknowledged openly, yet it becomes part of the search rather than an excuse to stop.
The fallen flowers move Rāma deeply, prompting him to speak to Lakṣmaṇa about what the clue may signify.
Emotional sincerity joined to steadfast responsibility.