रावणस्य परिव्राजकवेषेण सीतासमीपगमनम्
Ravana Approaches Sita Disguised as a Mendicant
का त्वं भवसि रुद्राणां मरुतां वा वरानने।वसूनां वा वरावोहे देवता प्रतिभासि मे।।।।
kā tvaṃ bhavasi rudrāṇāṃ marutāṃ vā varānane |
vasūnāṃ vā varārohe devatā pratibhāsi me ||
Ô dame au visage ravissant, aux hanches gracieuses, qui es-tu ? Es-tu des Rudra, des Marut ou des Vasu ? À mes yeux, tu parais une déesse.
Neither gandharvas, nor kinnaras, nor gods move here. This is only a dwelling place for the demons. How did you come here ?
The verse illustrates how adharma may cloak itself in polite speech and praise; dharma requires vigilance so that courtesy is not exploited.
Rāvaṇa begins conversation with Sītā by praising her beauty and suggesting she seems divine.
Sītā’s dignity and auspicious presence are acknowledged, while the scene foreshadows the need for discernment against manipulative speech.