मायामृगदर्शनम्
The Vision of the Illusory Deer
जीवन्न यदि तेऽभ्येति ग्रहणं मृगसत्तमः।अजिनं नरशार्दूल रुचिरं मे भविष्यति।।।।
jīvan na yadi te 'bhyeti grahaṇaṁ mṛgasattamaḥ | ajinaṁ naraśārdūla ruciraṁ me bhaviṣyati ||
Ô tigre parmi les hommes, si ce meilleur des cerfs ne peut être pris vivant par toi, alors sa belle peau sera à moi.
O best among men, if this great deer cannot be captured alive, I will wear its beautiful skin.
The verse frames a desire that can lead to harm. Dharma teaching: even seemingly small wishes can normalize violence or risk, and one should weigh consequences over impulse.
Sītā escalates her request: if the deer cannot be taken alive, she wants its skin.
Rāma is addressed as capable and heroic; the implied virtue is strength under restraint—though the situation tests that restraint.