दूषणवधः
The Slaying of Dūṣaṇa and the Rout of Khara’s Host
क्षणेन तु महाघोरं वनं निहतराक्षसम्।बभूव निरयप्रख्यं मांसशोणितकर्दमम्।।।।
kṣaṇena tu mahāghoraṁ vanaṁ nihatarākṣasam | babhūva nirayaprakhyaṁ māṁsaśoṇitakardamam ||
En un instant, cette forêt, remplie de rākṣasas tués, devint terriblement effroyable, comme l'enfer lui-même, son sol transformé en un bourbier de chair et de sang.
Of that entire army great warrior Khara,Trisira and Rama, destroyer of foes alone remained.
Even justified battle has horrific consequences; dharma includes acknowledging the suffering caused by adharma and the necessity of ending it decisively.
After mass slaughter in the forest fight, the landscape is described as hell-like due to bloodshed.
Implied is Rama’s capacity to end terror quickly; the verse mainly emphasizes the stark reality of war.