खरस्य क्रोधः — शूर्पणखावृत्तान्तकथनम्
Khara’s Wrath and Śūrpaṇakhā’s Report
निहतस्य मया सङ्ख्ये शरसंकृत्तमर्मणः।सफेनं रुधिरं रक्तं मेदिनी कस्य पास्यति।।।।
nihatasya mayā saṅkhye śarasaṅkṛtta-marmaṇaḥ | saphenaṃ rudhiraṃ raktaṃ medinī kasya pāsyati ||
Quand je l’aurai abattu au combat, les points vitaux tranchés par les flèches, de qui la terre boira-t-elle le sang rouge et écumant ?
Whose foamy, red blood will the earth drink while I strike his vital organs with my arrows in the fight ?
It underscores the grim seriousness of righteous combat: violence is not celebrated, but presented as the necessary consequence when adharma forces a battle.
Rāma anticipates the enemy’s death in combat, describing the battlefield outcome with stark imagery.
Unflinching resolve to finish a just fight—firmness that prevents prolonged harm.