Previous Verse
Next Verse

Shloka 116

The Marks of Merit and the Destinies of Beings

Divine vs Demonic Traits

दंपत्योर्न सुखं किंचिज्जातिभेदान्नृणां भुवि । स्वजातिषु भवेत्प्रीतिर्मुक्तो वा निरयेपि वा

daṃpatyorna sukhaṃ kiṃcijjātibhedānnṛṇāṃ bhuvi | svajātiṣu bhavetprītirmukto vā nirayepi vā

Pour les époux, il n’est point de bonheur sur la terre lorsqu’il y a différence de jāti. L’affection naît le plus souvent au sein de sa propre jāti, qu’on soit délivré ou même en enfer.

दम्पत्योःof the couple
दम्पत्योः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootदम्पती (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (दम्पती-शब्दः), षष्ठी/सप्तमी (6th/Genitive or 7th/Locative), द्विवचन; ‘of/in the couple (husband and wife)’
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (particle of negation)
सुखम्happiness
सुखम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
किञ्चित्any (at all)
किञ्चित्:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; अनिश्चितपरिमाणवाचक (something/any)
जातिभेदात्from difference of birth/caste
जातिभेदात्:
Apadana (अपादान/Ablative-cause)
TypeNoun
Rootजाति + भेद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; ‘जाति-भेद’ (difference of caste/species)
नृणाम्of men/people
नृणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootनृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
भुविon earth
भुवि:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
स्वजातिषुamong one’s own kind
स्वजातिषु:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootस्व + जाति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
भवेत्would be/should arise
भवेत्:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
प्रीतिःaffection/pleasure
प्रीतिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootप्रीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मुक्तःliberated
मुक्तः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootमुक्त (कृदन्त; √मुच् मोक्षणे)
Formभूतकृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (implicit ‘सः’)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पबोधक-अव्यय (disjunctive particle)
निरयेin hell
निरये:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootनिरय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक-अव्यय (particle: even/also)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पबोधक-अव्यय (disjunctive particle)

Uncertain (context not provided for Adhyaya 76.116); likely a narrator/teacher voice within the Sṛṣṭi-khaṇḍa dialogue framework.

Concept: Social identity (jāti-bheda) can become a powerful source of attachment and conflict, undermining household harmony; affection tends to follow familiar group-conditioning even across extreme states.

Application: In relationships, prioritize shared values (dharma, compassion, fidelity) over inherited labels; consciously counter in-group bias through seva, shared worship, and ethical communication.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Inside a modest household courtyard, a couple sits separated by a threshold line drawn in chalk—symbolizing social division—while elders and neighbors whisper at the doorway. Above them, faint karmic threads (red and white strands) drift like smoke, showing how conditioning pulls affection toward the familiar, creating quiet grief rather than open conflict.","primary_figures":["a married couple (gṛhastha pair)","two elder relatives representing social pressure","a subtle allegorical figure of Saṅga (attachment) as a shadow"],"setting":"Village courtyard with tulsi-less central pedestal (intentionally empty to show lack of shared sacred center), doorway with hanging lamps, muted domestic objects.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["smoky gray","earth brown","muted maroon","lamp gold","indigo dusk"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: domestic courtyard scene with a couple seated apart, elders at the doorway, symbolic chalk line and karmic threads; gold leaf highlights on lamps and borders, rich maroons and greens, stylized expressions conveying restrained sorrow.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate household vignette with delicate gestures and downcast eyes; cool dusk tones, fine architectural details, lyrical but poignant mood, distant trees and a quiet sky.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold-outlined figures in a courtyard, expressive eyes showing sorrow, stylized doorway and lamps; strong reds/yellows/greens with black contours, allegorical shadow of attachment behind.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic rather than literal—two figures separated by ornate border motifs; floral patterns constricting toward the center to suggest social pressure; deep indigo background with gold detailing and lamp motifs."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["low tanpura","distant household sounds","soft ankle bells","brief silence between lines"]}

Sandhi Resolution Notes: दम्पत्योः + न → दंपत्योर्न; किञ्चित् + जातिभेदात् → किंचिज्जातिभेदात् (त् + ज् → ज्ज्); जातिभेदात् + नृणाम् → जातिभेदान्नृणाम्; भवेत् + प्रीतिः → भवेत्प्रीतिः; निरये + अपि → निरयेपि.

FAQs

No. This verse focuses on household/social ethics—specifically marital harmony in relation to jāti difference—rather than pilgrimage places or sacred geography.

Direct Bhakti doctrine is not explicit here. The verse reads as a social-ethical observation within dharma discourse, not as a devotional teaching about Viṣṇu or bhakti practice.

It presents a cautionary view: social divisions (jātibheda) are portrayed as a cause of marital discord, and it claims that human affection commonly gravitates toward one’s own community, regardless of one’s spiritual state.