Adhyaya 68
Srishti KhandaAdhyaya 6810 Verses

Adhyaya 68

The Slaying of Muci

Après la mort de Bala et de Namuci, Muci se présente devant Indra, accablé de chagrin et d’accusations, déclarant que son frère aîné a été tué. Śakra/Indra répond avec une résolution martiale, menaçant de l’abattre sous une pluie de flèches ; la narration décrit l’agression de Muci comme un égarement menant à sa propre perte, tel le papillon de nuit se jetant dans le feu. Dans la bataille, les traits fusent : Muci frappe l’entourage d’Indra—Mātali, son cocher, et Airāvata, son éléphant—mais Indra riposte avec une force décisive. Lorsque Muci brandit une massue de fer, Indra use promptement du vajra et le terrasse ; à la mort de Muci, la terre tremble, les dieux se réjouissent et les Dānavas prennent la fuite, scellant le retour de l’ordre des devas sur la violence asurique.

Shlokas

Verse 1

व्यास उवाच । बलं च निहतं दृष्ट्वा नमुचिं च स्वकाग्रजम् । मुचिस्तत्राब्रवीद्वाक्यं ज्येष्ठो मे सूदितस्त्वया

Vyāsa dit : Voyant Bala abattu, et Namuci aussi, son propre frère aîné, Muci prononça alors ces paroles : « Tu as mis à mort mon aîné ».

Verse 2

परोक्षेणाधुना त्वां च शरैर्नेष्यामि भास्करिम् । तमब्रवीन्महातेजाः शक्रः सर्वसुरार्चितः

«À présent, tandis que tu es sans garde, je te ferai tomber à Bhāskarī par mes flèches.» Ainsi parla Śakra (Indra), le grand lumineux, honoré par tous les dieux, s’adressant à lui.

Verse 3

भ्रातुस्ते धर्मपंथानमिदानीं लप्स्यसे ध्रुवम् । वह्नेरुष्णमविज्ञाय प्रमोहाच्छलभा यथा

Assurément, tu atteindras maintenant la voie du dharma indiquée par ton frère—tel le papillon de nuit qui, sans connaître la brûlure du feu, s’y jette dans l’illusion.

Verse 4

सहसा प्रविशंत्यग्निं तथा मां योद्धुमिच्छसि । एवं ब्रुवाणमिन्द्रं च जघान विशिखैस्त्रिभिः

«Tu te jettes d’un élan dans le feu; de même tu veux me combattre.» Tandis qu’Indra parlait ainsi, il le frappa de trois flèches.

Verse 5

स चिच्छेद त्रिभिर्बाणैः शक्रः परपुरंजयः । ततो जघान दशभिरिंद्रमैरावणं त्रिभिः

Alors Śakra (Indra), vainqueur des citadelles ennemies, le terrassa de trois flèches. Ensuite, de dix flèches il frappa Indra, et de trois il frappa Airāvata.

Verse 6

सप्तभिर्मातलिं छित्वा नादैरुच्चैर्ननाद ह । शक्रं प्रति पुनर्दैत्यो भ्रामयामास संभ्रमात्

Après avoir frappé Mātali à sept reprises, il rugit à pleine voix en des clameurs tonnantes; puis le Daitya, dans l’emportement de la fureur, tourbillonna de nouveau et tourna son assaut vers Śakra (Indra).

Verse 7

आयसीं तां गदां कोपान्महाबलपराक्रमः । ततस्तु लाघवाच्छक्रो जघान कुलिशेन हि

Dans sa colère, ce héros de grande force saisit la massue de fer. Alors Indra (Śakra), d’un geste prompt, le frappa vraiment de son vajra, la foudre sacrée.

Verse 8

भिदुरस्यावपातेन गतासुर्निपपात ह । दनुजस्य प्रपातेन संचचाल वसुंधरा

Abattu par le coup de Bhidura, l’asura tomba à terre sans vie ; et par la chute de ce démon né de Danu, la terre elle-même trembla.

Verse 9

देवाः प्रचक्रुर्नृत्यानि दानवा विप्रदुद्रुवुः

Les dieux se mirent à danser, tandis que les Dānavas s’enfuyaient, saisis de panique.

Verse 68

इति श्रीपाद्मपुराणे प्रथमे सृष्टिखंडे मुचिवधोनामाष्टषष्टितमोऽध्यायः

Ainsi s’achève le soixante-huitième chapitre, intitulé « La mise à mort de Muci », dans la première section (Sṛṣṭikhaṇḍa) du glorieux Padma Purāṇa.