Previous Verse
Next Verse

Shloka 83

Means to Slay Tāraka: Girijā’s Birth, Kāma’s Burning, and Umā’s Austerities

महौषधिगणाबद्ध मंत्रराजनिषेविताम् । उदूढकनकोन्नद्ध जीवरक्षा मनोरमाम्

mahauṣadhigaṇābaddha maṃtrarājaniṣevitām | udūḍhakanakonnaddha jīvarakṣā manoramām

Charmante et gardienne de la vie, elle était ceinte de grappes de grandes herbes médicinales, servie par le roi des mantras, et richement parée — relevée et ornée d’or.

महौषधिगणाबद्धाम्secured with clusters of great medicinal herbs
महौषधिगणाबद्धाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा + औषधि + गण + आबद्ध (कृदन्त; √बन्ध् धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), द्वितीया (Acc. 2), एकवचन; समासः (mahā-auṣadhi-gaṇa-ābaddhā = ‘bound/secured by groups of great herbs’), कृदन्त-विशेषणम्
मंत्रराजनिषेविताम्served by the king of mantras (supreme mantra)
मंत्रराजनिषेविताम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमन्त्रराज + निषेवित (कृदन्त; √सेव् धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), द्वितीया (Acc. 2), एकवचन; तत्पुरुषसमासः (mantra-rāja = ‘king of mantras’); कृदन्त (PPP) ‘served/attended by’
उदूढकनकोन्नद्धाम्adorned with (uplifted/borne) gold ornaments
उदूढकनकोन्नद्धाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउदूढ (कृदन्त; √वह्/ऊह् धातु) + कनक + उन्नद्ध (कृदन्त; √नह्/नद्ध)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), द्वितीया (Acc. 2), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषसमासः; अर्थः—‘adorned/fastened with raised/borne gold’
जीवरक्षाlife-protection (a protective charm/means)
जीवरक्षा:
Apposition/Predicate-noun (विशेष्य-निर्देश)
TypeNoun
Rootजीव + रक्षा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (Nom. 1), एकवचन; तत्पुरुषः (jīva-rakṣā = protection of life)
मनोरमाम्charming, delightful
मनोरमाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमनोरम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), द्वितीया (Acc. 2), एकवचन; विशेषणम् (qualifying Menā / the described figure)

Unspecified (narrative description within Sṛṣṭikhaṇḍa context)

Concept: Protection of life (jīva-rakṣā) is achieved through a harmony of nature’s remedies (oṣadhi) and sacred sound (mantra); spiritual and material supports cooperate.

Application: Treat healing as holistic: combine prayer/mantra with responsible medicine and care; honor nature as sacred provision.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"A protective, ornate arrangement appears: clusters of luminous Himalayan herbs woven like a garlanded armor around a sacred space, while a ‘king of mantras’ is visualized as glowing Sanskrit syllables circling in a protective mandala. Gold adornments rise and flare like sunrise on metal, suggesting both beauty and safeguarding power.","primary_figures":["Menā (as the protected one)","Niśā Devī (witness)","Personified Mantra-rāja (as radiant syllabic aura)"],"setting":"A palace chamber that opens to herb-laden Himalayan terraces; protective talismans and herb bundles hang near pillars; a central seat or couch is encircled by a mantra-mandala.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["verdant green","saffron gold","crystal white","copper bronze","deep teal"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Menā seated within a protective aura; herb clusters rendered as stylized green garlands with gold accents; mantra-rāja shown as concentric rings of glowing Devanagari syllables; heavy gold leaf embellishment on ornaments and architectural borders; rich reds/greens, gem-studded details, iconic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate depiction of Himalayan herbs—small leaves and blossoms—arranged around a chamber; subtle glowing script forms a protective circle; cool mountain palette with refined detailing; gentle wonder rather than spectacle.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines of herb garlands, stylized leaves; mantra circle as rhythmic script-like motifs; gold and green dominance with red/yellow highlights; temple-wall aesthetic, large expressive eyes for figures.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: intricate floral borders merging into medicinal herb motifs; central protective mandala of script-like patterns; gold highlights on deep teal background; lotus motifs interwoven with herb clusters, devotional ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft mantra undertone","wind through herbs","gentle bell chimes","low drone"]}

Sandhi Resolution Notes: महौषधिगणाबद्ध = महा-औषधि-गण-आबद्ध; मंत्रराजनिषेविताम् = मंत्रराज-निषेविताम्; उदूढकनकोन्नद्ध = उदूढ-कनक-उन्नद्ध; (पाठानुसार स्त्रीलिङ्ग द्वितीया एकवचन -ām implied for adjectives)

FAQs

Here jīvarakṣā literally means “protection of life” and suggests a life-preserving safeguard—conceptually like a protective charm or talisman—empowered by mantra and associated with healing herbs.

Mantrarāja indicates a supreme or especially potent mantra. The verse conveys that this life-protection is not merely herbal or ornamental, but also spiritually “attended” or empowered by the highest mantra-power.

The imagery points to a holistic ideal: protection and well-being arise from the combined cultivation of sacred discipline (mantra) and practical means (healing herbs), implying responsible care for life through both spiritual and material supports.