Previous Verse
Next Verse

Shloka 77

Means to Slay Tāraka: Girijā’s Birth, Kāma’s Burning, and Umā’s Austerities

त्वं कीर्तिः सत्यभूतानां त्वं शांतिर्दुष्टकर्मणाम् । त्वं भ्रांतिः सर्वभूतानां त्वं गतिः क्रतुयाजिनाम्

tvaṃ kīrtiḥ satyabhūtānāṃ tvaṃ śāṃtirduṣṭakarmaṇām | tvaṃ bhrāṃtiḥ sarvabhūtānāṃ tvaṃ gatiḥ kratuyājinām

Tu es la renommée des véridiques; tu es la paix même pour ceux qui commettent des actes mauvais. Tu es l’égarement qui touche tous les êtres, et tu es le but suprême de ceux qui vénèrent par les sacrifices védiques.

त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, एकवचन, प्रथमा (1st case)
कीर्तिःfame
कीर्तिः:
Predicate Nominative (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootकीर्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
सत्यभूतानाम्of true beings / the truthful
सत्यभूतानाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootसत्य + भूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th case), बहुवचन; समासः—कर्मधारय (सत्यानि भूतानि)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, एकवचन, प्रथमा (1st case)
शान्तिःpeace
शान्तिः:
Predicate Nominative (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootशान्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
दुष्टकर्मणाम्of evil deeds / of the wicked-doers
दुष्टकर्मणाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootदुष्ट + कर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th case), बहुवचन; समासः—कर्मधारय (दुष्टानि कर्माणि)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, एकवचन, प्रथमा (1st case)
भ्रान्तिःdelusion
भ्रान्तिः:
Predicate Nominative (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootभ्रान्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
सर्वभूतानाम्of all beings
सर्वभूतानाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootसर्व + भूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th case), बहुवचन; समासः—कर्मधारय (सर्वाणि भूतानि)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, एकवचन, प्रथमा (1st case)
गतिःrefuge/goal
गतिः:
Predicate Nominative (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
क्रतुयाजिनाम्of those who perform sacrifices
क्रतुयाजिनाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootक्रतु + याजिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case), बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (क्रतुं यजते इति क्रतुयाजी)

Unspecified (a devotional eulogy addressed to a supreme divine 'You')

Concept: The divine pervades moral and cognitive states: rewarding truth with kīrti, granting peace even to the wicked through repentance/cessation, and governing māyā (bhrānti) while remaining the ultimate end of Vedic ritualists.

Application: Hold humility about certainty (bhrānti is universal); pursue truthfulness for lasting honor; use ritual/discipline as a means to devotion rather than mere merit.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A split yet unified tableau: on one side, truthful sages crowned with subtle light receive garlands of fame; on the other, a remorseful wrongdoer sits in calm, bathed in the deity’s pacifying aura. Above them, the Lord presides over a Vedic fire-sacrifice, while a translucent veil of māyā swirls around beings—clearly shown as controlled by the divine hand.","primary_figures":["Nārāyaṇa (as Yajña-puruṣa)","truthful sages","a penitent wrongdoer","Vedic ritualists (ṛtviks)","personified Māyā (as a translucent veil)"],"setting":"A grand sacrificial arena (yajña-śālā) opening into a cosmic sky where the deity appears.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["saffron","ash white","lapis blue","flame orange","soft gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central Yajña-puruṣa Nārāyaṇa above a blazing altar, symmetrical priests with ladles, left panel sages receiving garlands (kīrti), right panel a softened sinner in peace (śānti), a stylized translucent māyā veil rendered with layered paint, heavy gold leaf for flames and halos, ornate pillars and arch.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined yajña scene with delicate fire and smoke, subtle narrative split across the page, cool blues for māyā veil, warm saffron for ritual, expressive but restrained faces, fine textile patterns on priests’ garments.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold altar flames, frontal Nārāyaṇa with conch/discus, stylized māyā as a swirling ribbon motif, strong reds/yellows/greens, clear iconographic separation of truthful and penitent figures.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central altar encircled by lotus medallions, Nārāyaṇa above as a radiant emblem, border filled with miniature ritual implements and floral motifs, deep blue ground with gold flame patterns, narrative vignettes of kīrti and śānti in side panels."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["crackling sacrificial fire","chanting of svāhā","conch shell punctuation","brief silences for paradox lines"]}

Sandhi Resolution Notes: शांतिर्दुष्टकर्मणाम् = शान्तिः + दुष्टकर्मणाम्.

FAQs

The verse functions as a stuti (hymn of praise) addressed to a supreme divine principle. In many Padma Purāṇa contexts this ultimately points to the highest Lord (often understood as Viṣṇu/Nārāyaṇa), though this single śloka does not name the deity explicitly.

Purāṇic language often attributes all cosmic functions to the supreme source: peace as grace and reconciliation, and delusion as māyā/avidyā that conditions embodied beings. The point is that even opposing experiences are encompassed within the one cosmic sovereignty.

It presents a comprehensive view of moral causality and spiritual aspiration: truth leads to enduring renown, wrongdoing still seeks pacification, all beings are vulnerable to delusion, and ritualists ultimately seek a final 'gati'—a highest refuge—beyond mere performance.