Previous Verse
Next Verse

Shloka 197

Means to Slay Tāraka: Girijā’s Birth, Kāma’s Burning, and Umā’s Austerities

सुरकार्ये स एवार्थस्तवापि सुमहत्तरः । इत्युक्त्वा नारदः शीघ्रं जगाम त्रिदिवं ततः

surakārye sa evārthastavāpi sumahattaraḥ | ityuktvā nāradaḥ śīghraṃ jagāma tridivaṃ tataḥ

«Ce dessein même, dans l’affaire des dieux, est pour toi aussi d’une importance bien plus grande.» Ayant dit cela, Nārada partit aussitôt vers Tridiva, le ciel.

sura-kāryein the gods' matter
sura-kārye:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location-Topic)
TypeNoun
Rootsura + kārya (प्रातिपदिक; सुर + कार्य)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case/locative), एकवचन; तत्पुरुषः—'सुराणां कार्ये' (in the gods' affair)
saḥthat
saḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण; determiner of arthaḥ)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; demonstrative pronoun
evaindeed, exactly
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक-निपात (emphasis)
arthaḥmatter, purpose
arthaḥ:
Karta (कर्ता; subject of implied 'asti')
TypeNoun
Rootartha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
tavaof you, your
tava:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीयपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6th case/genitive), एकवचन
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; अपि-निपात (also/even)
su-mahattaraḥmuch greater
su-mahattaraḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण; predicate adjective of arthaḥ)
TypeAdjective
Rootsu + mahattara (प्रातिपदिक; सु-उपसर्ग + महत्-तरप्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; तुलनात्मक (comparative) with intensifier su-: 'much greater'
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/उद्धरणसूचक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; इति-निपात (quotative marker: 'thus')
uktvāhaving said
uktvā:
Kriyā (क्रियासम्बन्ध; prior action)
TypeIndeclinable
Rootvac (वच् धातु) → uktvā (क्त्वा)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund): 'having said'
nāradaḥNārada
nāradaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootnārada (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
śīghramquickly
śīghram:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootśīghra (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषणरूपेण नपुंसक-एकवचन-आकारः); manner adverb
jagāmawent
jagāma:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootgam (गम् धातु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
tridivamto heaven
tridivam:
Karma (कर्म/Object of motion)
TypeNoun
Roottri + diva (प्रातिपदिक; त्रि + दिव)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; तत्पुरुषः—'त्रयाणां दिवां समाहारः' / conventional 'heaven' (three heavens)
tataḥfrom there, thereafter
tataḥ:
Apādāna (अपादान; source) / Kāla (काल; thereafter) (contextual)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्/अनन्तरम् (from there/thereafter)

Nārada

Concept: Divine service prioritizes the welfare of the cosmic order; what benefits the devas (as guardians of dharma) can be ‘more important’ than private concerns.

Application: When responsibilities conflict, prioritize the task that protects the larger system (family/community/ethics) over narrow preference; act promptly once clarity arises.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Nārada gestures with decisive clarity, then turns and rises—his body light as thought—leaving the mountain realm behind. A luminous pathway opens into the sky, leading toward Svarga’s jeweled gates, suggesting that the ‘work of the gods’ calls with urgent necessity.","primary_figures":["Nārada"],"setting":"a mountain summit dissolving into open sky; a celestial corridor of clouds and light leading toward Svarga’s distant palaces","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["electric sky blue","pearl white","radiant gold","amethyst purple","silver gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dynamic Nārada mid-ascent with veena, gold leaf radiance forming a celestial path, distant Svarga palace with jeweled arches, rich crimson and emerald accents on garments, ornate cloud motifs, sense of swift divine mission.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy composition with Nārada moving upward through layered clouds, cool blues and lilacs, delicate palace silhouette of Svarga in the distance, refined linework conveying speed and purpose, lyrical atmosphere.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold-outlined Nārada in motion, stylized cloud bands and celestial architecture, warm pigments with strong contrasts, large expressive eyes, rhythmic patterns suggesting ascent to Tridiva.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central ascending Nārada framed by lotus borders, deep indigo sky with gold star-like dots, ornate Svarga palace motifs, peacocks and floral vines at margins, celebratory divine-travel energy."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell (brief)","wind through clouds","soft drum pulse","temple bells fading into distance"]}

Sandhi Resolution Notes: surakārye → sura-kārye; evārthaḥ → eva + arthaḥ; tavāpi → tava + api; ityuktvā → iti + uktvā.

N
Nārada
S
Sura (the gods)
T
Tridiva (Svarga/Heaven)

FAQs

“Surakārya” means a task or mission undertaken for the devas (gods). The verse stresses that the matter at hand is part of a divine objective, not merely a personal concern.

Tridiva is a common Purāṇic name for Svarga (heaven), the realm of the gods. Nārada’s quick departure indicates urgency in carrying out or reporting on a divine mission connected with the devas’ affairs.

It highlights prioritizing higher duty over delay: when a matter serves a larger good (especially a divine or communal purpose), one should act promptly and decisively, as Nārada does.