Previous Verse
Next Verse

Shloka 137

Means to Slay Tāraka: Girijā’s Birth, Kāma’s Burning, and Umā’s Austerities

कृते तु वंदने तस्या माता सखिमुखेन तु । चोदयामास शनकैस्तस्याः सौभाग्यदर्शिताम्

kṛte tu vaṃdane tasyā mātā sakhimukhena tu | codayāmāsa śanakaistasyāḥ saubhāgyadarśitām

Lorsqu’elle eut achevé sa révérence, sa mère—par la voix de son amie—l’exhorta doucement, lui montrant la faveur de sa bonne fortune.

कृतेwhen (it) was done
कृते:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; here सप्तमी-विभक्ति, एकवचन, नपुंसकलिङ्ग; locative absolute sense ‘when (it) was done’
तुthen/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात; emphasis
वन्दनेin the act of salutation
वन्दने:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवन्दन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; locative singular; with कृते forms locative absolute
तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; genitive singular feminine
माताthe mother
माता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; nominative singular feminine
सखि-मुखेनthrough the friend’s mouth
सखि-मुखेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootसखि + मुख (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: ‘सख्याः मुखम्’ (through the friend’s mouth); नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; instrumental singular neuter
तुindeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात; emphasis
चोदयामासurged/instigated
चोदयामास:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootचुद् (धातु) + णिच्
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद; causative (णिच्) ‘caused to act/urged’
शनकैःgently/slowly
शनकैः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशनकैः (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय; ‘slowly/gently’
तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; genitive singular feminine
सौभाग्य-दर्शिताम्(the act/thing) indicating her good fortune
सौभाग्य-दर्शिताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसौभाग्य + दर्शित (दृश् धातु + क्त)
Formतत्पुरुष: ‘सौभाग्यस्य दर्शिता’ (showing/indicating good fortune); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; accusative singular feminine (object of चोदयामास)

Narrator (contextual; specific interlocutors not explicit in this single verse)

Concept: Auspicious moments require guidance; elders gently steer the young toward dharmic opportunity without coercion.

Application: When advising family members, use gentleness and supportive intermediaries; recognize and name good fortune to cultivate gratitude rather than anxiety.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"After the bow, the mother stands slightly behind, her expression soft yet intent, while a close friend leans forward to speak encouraging words to the girl. The scene is intimate—quiet gestures and glances conveying destiny more than dialogue.","primary_figures":["mother","mother’s friend (sakhī)","young girl","devārṣi (in background)"],"setting":"hermitage courtyard with flowering creepers, a low bench, offerings tray with flowers and sandal paste","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["warm beige","leaf green","vermillion","turquoise","soft brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: mother in ornate sari with gold borders, friend whispering counsel, girl modestly poised; devārṣi seated in the background with halo; gold leaf highlights on jewelry and textile borders; rich reds and greens, symmetrical framing pillars and lamps.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tender domestic grouping under a tree canopy; subtle facial expressions and hand gestures; delicate floral detailing, pastel greens and browns; a small offering plate rendered with fine brushwork; lyrical, intimate composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized mother and friend with expressive eyes; patterned garments in red/yellow/green; background creepers and lotus motifs; narrative clarity with temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral border framing a small narrative vignette; mother and sakhī guiding the girl; lotus and vine motifs, deep blue background with gold accents; peacocks on the border symbolizing auspicious counsel."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft murmured voices","breeze through leaves","anklet chime","distant bell"]}

Sandhi Resolution Notes: चोदयामास = चुद् (णिच्) लिट्; सखिमुखेन = सखि + मुखेन; सौभाग्यदर्शिताम् = सौभाग्य + दर्शिताम्.

FAQs

It describes a woman completing a respectful salutation, after which her mother—speaking via the woman’s friend—gently encourages her by highlighting her auspicious good fortune (saubhāgya).

It literally means “through the mouth of a (female) friend,” indicating the mother uses an intermediary—perhaps to soften the message or to speak more tactfully.

The verse suggests tactful guidance: counsel is offered gently (śanakais) and indirectly (via a friend), preserving respect and emotional sensitivity while steering someone toward an appropriate next step.