Previous Verse
Next Verse

Shloka 71

Yoga-Sleep, Cosmic Dissolution, and the Lotus of Creation

with Mārkaṇḍeya’s Vision

न पृष्ठे नैवमभितो नैव पार्श्वे न चाग्रतः । कश्चिद्विज्ञायते तस्य दृश्यते देवसत्तमः

na pṛṣṭhe naivamabhito naiva pārśve na cāgrataḥ | kaścidvijñāyate tasya dṛśyate devasattamaḥ

Ni derrière, ni tout autour, ni sur les côtés, ni devant, nul ne peut Le saisir ; et pourtant, le plus excellent des Deva se laisse voir, manifesté.

not
:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्ययम् (negative particle)
पृष्ठेat the back/behind
पृष्ठे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootपृष्ठ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative, 7th), एकवचन (Singular)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्ययम्
एवम्thus, in this way
एवम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formरीति/प्रकार-अव्ययम् (adverb of manner)
अभितःaround
अभितः:
Adhikarana (अधिकरण/Spatial)
TypeIndeclinable
Rootअभितः (अव्यय)
Formदेश-अव्ययम् (adverb: ‘around’)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्ययम्
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्ययम्
पार्श्वेat the side
पार्श्वे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootपार्श्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative, 7th), एकवचन (Singular)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्ययम्
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम्
अग्रतःin front
अग्रतः:
Adhikarana (अधिकरण/Spatial)
TypeIndeclinable
Rootअग्रतः (अव्यय)
Formदेश-अव्ययम् (adverb: ‘in front’)
कश्चित्anyone
कश्चित्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक; सर्वनाम) + चित् (अव्यय-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular); अनिश्चित-सर्वनाम
विज्ञायतेis known
विज्ञायते:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootवि-ज्ञा (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद (Atmanepada), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); कर्मणि/भावे प्रयोगः (passive/impersonal sense): ‘is known/recognized’
तस्यof him/that
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग (Masc./Neut.), षष्ठी-विभक्ति (Genitive, 6th), एकवचन (Singular)
दृश्यतेis seen, appears
दृश्यते:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद (Atmanepada), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); कर्मणि प्रयोगः (passive): ‘is seen/appears’
देव-सत्तमःthe best of the gods
देव-सत्तमः:
Karta (कर्ता/Subject) (of dṛśyate)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular); समासः: देवानां सत्तमः इति (षष्ठी-तत्पुरुषः)

Unspecified (narrative voice within Sṛṣṭikhaṇḍa context; likely describing a supreme deity’s paradoxical visibility)

Concept: The Supreme cannot be objectified by ordinary perception, yet becomes visible through divine self-manifestation (anugraha).

Application: Stop chasing fulfillment through external ‘elsewhere’; cultivate inward purity, japa, and humility so insight can arise naturally.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A boundless, starless cosmic expanse where seekers look in every direction—behind, around, beside, and ahead—yet find only shimmering emptiness. From the very center of that emptiness, a subtle, lotus-eyed radiance condenses into the faint outline of Nārāyaṇa, as if visibility itself is His gift.","primary_figures":["Nārāyaṇa (subtle theophany)","silent ṛṣis/seers (optional)"],"setting":"Pre-creation void transitioning into a luminous, mist-like mandala; no horizon, only layered translucence.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["midnight indigo","smoky violet","pale moon-silver","lotus pink","soft gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Nārāyaṇa emerging from an abstract cosmic void, halo rendered with thick gold leaf, concentric aureole patterns, lotus-eyed face serene, minimal background but richly ornamented crown and kaustubha, deep maroon and emerald accents, embossed gold borders suggesting the four directions dissolving into light.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate, airy depiction of seers turning their heads in all directions within a misty indigo void; at the center a faint, luminous Nārāyaṇa form appears like a mirage, soft gradients, refined facial features, lyrical minimalism, thin white linework for radiance.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines of a central, calm Nārāyaṇa face and torso emerging from swirling dark-blue tamas, large expressive eyes, stylized lotus motifs, red-yellow-green pigment blocks, circular prabhāmaṇḍala dominating the composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central divine presence suggested by a glowing lotus mandala; directional motifs (four compass lotuses) fading into deep blue; intricate floral borders, gold highlights, peacocks at corners looking inward, the ‘seen-yet-unseen’ theme expressed through translucent veils over the deity form."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["silence","soft temple bells","distant conch shell"]}

Sandhi Resolution Notes: न+एवम् → नैवम्; न+एव → नैव; न+च+अग्रतः → न चाग्रतः; कश्चित्+विज्ञायते → कश्चिद्विज्ञायते (त्+व → द्).

FAQs

It expresses a paradox: the deity cannot be located in any direction as an object of ordinary perception, yet the “best of gods” is still experienced or revealed—suggesting transcendence alongside manifestation.

Yes. By denying perception “behind, around, at the sides, or in front,” the verse points to a reality not confined by spatial coordinates, aligning with the idea of a transcendent divine presence.

It encourages humility about the limits of sensory knowledge and suggests that true vision of the divine depends on revelation, inner realization, or grace rather than mere outward searching.