Previous Verse
Next Verse

Shloka 104

Yoga-Sleep, Cosmic Dissolution, and the Lotus of Creation

with Mārkaṇḍeya’s Vision

अव्यक्तक्रीडिते लोके सर्वभूतविवर्जिते । स मुनिर्विस्मयाविष्टः कौतूहलसमन्वितः

avyaktakrīḍite loke sarvabhūtavivarjite | sa munirvismayāviṣṭaḥ kautūhalasamanvitaḥ

Dans ce monde non manifesté, privé de tout être vivant, le muni fut saisi d’émerveillement et rempli de curiosité.

अव्यक्तक्रीडितेin the unmanifest play (state)
अव्यक्तक्रीडिते:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeAdjective
Rootअव्यक्त- + क्रीडित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; विशेषण (locative absolute-like setting)
लोकेin the world
लोके:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
सर्वभूतविवर्जितेdevoid of all beings
सर्वभूतविवर्जिते:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeAdjective
Rootसर्वभूत- + विवर्जित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; विशेषण (qualifying लोके/अव्यक्तक्रीडिते)
he
:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
मुनिःthe sage
मुनिः:
कर्ता (Kartā)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
विस्मयाविष्टःovercome with astonishment
विस्मयाविष्टः:
कर्ता-विशेषण (Kartā-viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootविस्मय- + आविष्ट (प्रातिपदिक; √विश् (धातु) + आ- उपसर्ग, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (of मुनिः)
कौतूहलसमन्वितःfilled with curiosity
कौतूहलसमन्वितः:
कर्ता-विशेषण (Kartā-viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootकौतूहल- + समन्वित (प्रातिपदिक; √इ (धातु) + सम्- अनु- उपसर्ग, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (of मुनिः)

Narrator (contextual; speaker not explicit in this single verse)

Concept: When the manifest dissolves, the seeker meets the unmanifest (avyakta); wonder (vismaya) can become a doorway to inquiry and realization rather than fear.

Application: Convert curiosity into sādhana: pause, observe, ask ‘what is real and lasting?’—then anchor the mind in remembrance and ethical steadiness.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A vast, empty expanse where no creatures move—only subtle waves of unmanifest space like a dark silk curtain. The sage stands alone, robes fluttering, eyes widened in sacred astonishment, as if listening to the silence itself; the world feels paused between breaths.","primary_figures":["Mārkaṇḍeya"],"setting":"A minimal cosmic shoreline where water meets void; no stars, no landmarks—only the suggestion of an unmanifest horizon.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["deep indigo","charcoal black","pale gold","mist white","teal"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: solitary sage with gold leaf aura against a dark, simplified cosmic background, ornate border, subtle gold patterns suggesting the unmanifest, ritual beads and water pot rendered with jewel-like detail, dramatic contrast between void and radiance.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: minimalistic cosmic emptiness with delicate gradients, the sage small against the vastness, cool palette, refined expression of wonder, gentle linework suggesting a horizon of mist.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines of the sage, stylized void as layered color fields, strong yellow-red highlights on the figure, temple-wall solemnity, emphasis on expressive eyes and contemplative posture.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central sage framed by lotus borders; background as deep blue textile field with faint gold motifs like unseen constellations, floral filigree suggesting māyā’s veil, devotional symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairav","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["profound silence","single bell at intervals","soft wind","distant ocean swell"]}

Sandhi Resolution Notes: मुनिर्विस्मयाविष्टः = मुनिः + विस्मयाविष्टः (विसर्ग-सन्धि: ः + व → र्व).

FAQs

It points to a pre-creation or subtle state where forms are not yet differentiated—an indistinct condition prior to the appearance of beings and worlds.

No. The verse is cosmological and psychological in tone, describing a realm devoid of beings and the sage’s response of wonder and curiosity.

The verse models a contemplative stance: encountering the mystery of existence (or pre-existence) with awe (vismaya) and inquiry (kautūhala), rather than haste or dogmatism.