Mārkaṇḍeya’s Birth and Boon; Puṣkara’s Glory; Rāma’s Śrāddha; Refuge-Hymn to Śiva
रुद्र उवाच । राम हृष्टोस्मि भद्रं ते जातस्त्वं निर्मले कुले । त्वं चापि जगतां वंद्यो देवो मानुषरूपधृत्
rudra uvāca | rāma hṛṣṭosmi bhadraṃ te jātastvaṃ nirmale kule | tvaṃ cāpi jagatāṃ vaṃdyo devo mānuṣarūpadhṛt
Rudra dit : «Rāma, je suis comblé de joie ; bénédiction sur toi. Tu es né dans une lignée pure ; et toi aussi tu es digne de la vénération du monde, être divin ayant pris forme humaine».
Rudra (Śiva)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
Sandhi Resolution Notes: हृष्टोस्मि = हृष्टः + अस्मि; जातस्त्वं = जातः + त्वम्; चापि = च + अपि; तेऽत्र (अगले श्लोक में) = ते + अत्र; मानुषरूपधृत् समासः (मानुषरूपं धृतवान्)।
It highlights the avatāra concept: the Divine voluntarily assumes a human body to uphold dharma while remaining worthy of universal reverence.
It underscores the ideal of righteous ancestry and social-dharmic context, presenting Rāma’s birth as aligned with purity, legitimacy, and exemplary conduct.
Revere divine virtue expressed through humility and human-like conduct, and value purity of character and dharmic living as the foundation for being worthy of respect.