Previous Verse
Next Verse

Shloka 173

Brahmā’s Puṣkara Sacrifice: Kokāmukha Tīrtha, Varāha’s Aid, and the Arrival of Gāyatrī

लावण्यं तदिहैकस्थं दर्शितं विश्वयोनिना । अस्योपमा स्मरः साध्वी मन्मथस्य त्विषोपमा

lāvaṇyaṃ tadihaikasthaṃ darśitaṃ viśvayoninā | asyopamā smaraḥ sādhvī manmathasya tviṣopamā

Ici, rassemblée en un seul lieu, cette beauté fut révélée par la Source de l’univers. Pour elle, même Smara est une comparaison convenable, et son éclat se compare à celui de Manmatha.

लावण्यम्beauty, grace
लावण्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलावण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (singular)
तत्that
तत्:
Karma (Object-determiner/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (singular); सर्वनाम
इहhere
इह:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place: here)
एकस्थम्situated in one place
एकस्थम्:
Karma (Object-qualifier/कर्म)
TypeAdjective
Rootएक + स्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (singular); विशेषण; समास: तत्पुरुष (ekasmin sthitam)
दर्शितम्shown
दर्शितम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (singular); कर्मणि भाव (shown)
विश्वयोनिनाby the source of the universe
विश्वयोनिना:
Karana (Agent-instrument in passive/करण)
TypeNoun
Rootविश्व + योनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (singular); समास: षष्ठी-तत्पुरुष (viśvasya yoniḥ)
अस्यof this
अस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग (masc/neut), षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन (singular); सर्वनाम
उपमाcomparison, simile
उपमा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootउपमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular)
स्मरःSmara (Cupid)
स्मरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्मर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular)
साध्वीproper, fitting
साध्वी:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसाध्वी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular); विशेषण (agreeing with उपमा)
मन्मथस्यof Manmatha (Cupid)
मन्मथस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootमन्मथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन (singular)
त्विष्-उपमाa simile for (his) radiance
त्विष्-उपमा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootत्विष् (प्रातिपदिक) + उपमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular); समास: षष्ठी-तत्पुरुष (tviṣaḥ upamā)

Unspecified narrator (context-dependent within Sṛṣṭikhaṇḍa narration)

Concept: All beauty is ultimately sourced in the World-Cause; concentrated splendor in one locus hints at the divine origin of loveliness.

Application: Appreciate beauty without possessiveness; let admiration become gratitude and remembrance of the divine source rather than craving.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"The ‘Source of the universe’ reveals a single, concentrated locus of beauty—like a lotus blooming with impossible perfection—while onlookers feel Cupid’s power mirrored and surpassed. Radiance emanates from the figure, turning the surrounding space into a haloed chamber of shimmering air.","primary_figures":["The World-Source (Vishnu/Bhagavan as viśvayoni)","A supremely beautiful woman","Attendant onlookers or sages (optional)"],"setting":"A celestial garden with lotuses and flowering trees; a pavilion where the revelation of beauty feels like a theophany.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["lotus pink","champagne gold","emerald green","ivory","carmine red"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a radiant divine figure revealing a woman of extraordinary beauty in a lotus pavilion; thick gold leaf halo and ornate arch; rich reds and greens; jewelry rendered with gem-like dots; stylized lotuses and floral scrollwork emphasizing concentrated splendor.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined portrait-like scene in a garden; delicate facial features, soft blush tones; Cupid/Manmatha hinted as a small symbolic figure or bow motif in the margin; cool greens and pinks, lyrical naturalism, gentle dawn sky.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and patterned garments; the woman’s radiance shown as concentric aureoles; floral background with stylized vines; warm reds/yellows/greens, temple-wall composition, iconic symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central lotus-throne composition; abundant lotus motifs and floral borders; the radiance depicted as gold stippling on deep blue ground; devotional ornamentation, peacocks and vines framing the scene, intricate textile detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["birds","gentle flute","tanpura drone","soft bells"]}

Sandhi Resolution Notes: तदिहैकस्थं = तत् + इह + एकस्थम्; विश्वयोनिना = विश्व-योनिना (समास); अस्योपमा = अस्य + उपमा; त्विषोपमा = त्विष्-उपमा (समास)

V
Viśvayoni (Source of the universe)
S
Smara
M
Manmatha

FAQs

“Viśvayoni” literally means “the womb/source of the universe,” a title commonly used for the supreme cosmic cause—often read as Viṣṇu or the supreme Brahman depending on the chapter’s narrative context.

Smara and Manmatha are two well-known epithets for Kāma (Cupid). The verse uses poetic variation: one name as a benchmark for comparison and the other to emphasize radiance/splendour.

It heightens admiration through hyperbole and simile: beauty is said to be “concentrated in one place,” and even the god of desire becomes the standard of comparison for her allure and brilliance.