The Greatness of the Ancestors: Ekoddiṣṭa Śrāddha, Āśauca Rules, and Sapiṇḍīkaraṇa
पुलस्त्य उवाच । एकोद्दिष्टं ततो वक्ष्ये यदुक्तं ब्रह्मणा पुरा । मृते पुत्रैर्यथाकार्यमाशौचं च पितुर्यदि
pulastya uvāca | ekoddiṣṭaṃ tato vakṣye yaduktaṃ brahmaṇā purā | mṛte putrairyathākāryamāśaucaṃ ca pituryadi
Pulastya dit : « À présent, j’exposerai le rite nommé Ekoddiṣṭa, tel que Brahmā l’enseigna jadis : ce que les fils doivent accomplir lorsque le père est mort, et quelle durée d’impureté rituelle (āśauca) s’applique à l’égard du père ».
Pulastya
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: shanta
Sandhi Resolution Notes: पुलस्त्य उवाच → पुलस्त्यः उवाच (विसर्ग-सन्धि). यदुक्तं → यत् उक्तम्. पुत्रैर्यथाकार्यमाशौचं → पुत्रैः यथा कार्यम् आशौचम्. पितुर्यदि → पितुः यदि.
It introduces Pulastya’s explanation of the Ekoddiṣṭa rite—Śrāddha offerings directed to a single departed person—and the related rules of āśauca (ritual impurity) connected with a father’s death.
Pulastya explicitly cites Brahmā as the earlier source of this teaching, framing the instructions as part of an established sacred tradition.
It underscores filial responsibility: sons are expected to perform appropriate post-death rites and observe prescribed disciplines, expressing gratitude, duty, and continuity of family dharma.