Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Instruction on All Dharma

in the context of Rāma’s Aśvamedha

दिवाभिगमनं पुंसामनायुष्यकरं मतम् । श्राद्धाहः सर्वपर्वाणि यतस्त्याज्यानि धीमता

divābhigamanaṃ puṃsāmanāyuṣyakaraṃ matam | śrāddhāhaḥ sarvaparvāṇi yatastyājyāni dhīmatā

On estime que l’union charnelle en plein jour diminue la longévité de l’homme. C’est pourquoi le sage doit s’en abstenir aux jours de śrāddha et lors de toutes les observances sacrées (fêtes et jeûnes).

divā-abhigamanamdaytime intercourse/approach
divā-abhigamanam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdivā (अव्यय) + abhigamana (प्रातिपदिक; √gam गम् + abhi)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; समासः—अव्ययीभावः (divā = ‘by day’)
puṃsāmof men
puṃsām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpumān (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), बहुवचन
anāyuṣya-karamlife-shortening; harmful to longevity
anāyuṣya-karam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootanāyuṣya (प्रातिपदिक) + kara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; विशेषणम् (divābhigamanam); समासः—तत्पुरुषः (anāyuṣyam karoti iti)
matamis considered; opinion
matam:
Kriyā (Predicate complement/विधेय)
TypeNoun
Rootmata (प्रातिपदिक; √man मन्, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle used substantively)
śrāddha-ahaḥthe day of śrāddha
śrāddha-ahaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśrāddha (प्रातिपदिक) + ahan/ahaḥ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (śrāddhasya ahaḥ)
sarva-parvāṇiall festival/observance days
sarva-parvāṇi:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + parvan (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), बहुवचन; समासः—कर्मधारयः (sarvāṇi parvāṇi)
yataḥbecause; since
yataḥ:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootyataḥ (अव्यय)
Formहेतुवाचक-अव्यय (causal indeclinable: ‘because/for’)
tyājyānito be avoided
tyājyāni:
Kriyā (Predicate complement/विधेय)
TypeAdjective
Roottyājya (प्रातिपदिक; √tyaj त्यज्, यत्/ण्यत्—gerundive)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), बहुवचन; विधेय-विशेषणम् (parvāṇi); कृदन्त—तव्य/य-प्रत्ययार्थः ‘to be avoided’
dhīmatāby the wise person
dhīmatā:
Karta (Agent-instrumental/कर्ता-तृतीया)
TypeNoun
Rootdhīmat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन

Unspecified (narratorial injunction within the Pātāla-khaṇḍa dialogue context)

Concept: Restraint on sacred days and śrāddha-days protects longevity and ritual purity; avoid daytime intercourse and avoid maithuna on parva/upavāsa days.

Application: On fasting/festival/ancestral days, prioritize worship, japa, and sattvic routine; treat sacred time as protected space; adopt moderation and health-respecting rhythms.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A calendar of lunar tithis unfurls behind a quiet household shrine as the couple sits separately in prayer, indicating restraint on a parva day. In the foreground, offerings for śrāddha—sesame, water vessel, and kusa grass—are arranged neatly, while a soft beam of light falls on a Viṣṇu icon, suggesting that sacred time is guarded for worship.","primary_figures":["gṛhastha husband","wife","Viṣṇu (icon)","pitṛs (subtle ancestral silhouettes or symbolic presence)"],"setting":"Home altar with śrāddha implements; a window showing bright daytime light to underscore the prohibition.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sunlit white","saffron","charcoal black","sacred gold","tulasi green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a household shrine with Viṣṇu in gold leaf radiance; the couple seated in separate reverent postures, śrāddha tray with sesame and waterpot in front; ornate arch, rich maroon and emerald accents, gem-like highlights, a stylized tithi wheel above indicating parva day, emphasizing purity and restraint.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate interior scene with bright daytime light streaming in; couple engaged in japa near a small Viṣṇu altar; śrāddha items rendered with fine detail; cool yet luminous palette, refined expressions conveying disciplined calm, a faint lunar calendar border motif.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, warm pigments; Viṣṇu icon in a niche, couple seated apart, symbolic pitṛ presence as faint forms; a circular parva emblem above; strong reds/yellows/greens with black contouring, temple-wall gravity applied to domestic ritual.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Viṣṇu shrine framed by lotus borders; parva-day tithi wheel integrated into the border; couple shown in devotional restraint; deep blue cloth with gold floral filigree, peacocks subdued, ritual objects (sesame, water vessel) stylized and symmetrical."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"authoritative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["conch shell (soft)","temple bells","mantra murmurs","daytime birds"]}

Sandhi Resolution Notes: puṃsām + anāyuṣya- → puṃsāmanāyuṣya-; yataḥ + tyājyāni → yatastyājyāni.

FAQs

It discourages divābhigamana—sexual intercourse during daytime—stating it is regarded as reducing longevity.

Śrāddha-days and all parva days (days of sacred observance such as festivals, fasts, or calendrical holy days) are named as times for avoidance.

The verse frames the restraint as āyuṣya-protective (supportive of longevity) and as part of wise observance of dharma on ritually significant days.