Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Śatrughna’s Entry into Ahicchatrā

Temptation of Sumada and the Goddess’s Boon

मामप्यनर्घ्याभरणोपशोभितां । मंदारमालापरिशोभिवक्षसम् । नानारताख्यानविचारचंचुरां । दृढं यथा स्यात्परिरंभणं कुरु

māmapyanarghyābharaṇopaśobhitāṃ | maṃdāramālāpariśobhivakṣasam | nānāratākhyānavicāracaṃcurāṃ | dṛḍhaṃ yathā syātpariraṃbhaṇaṃ kuru

Étreins-moi aussi : parée d’ornements inestimables, la poitrine embellie d’une guirlande de māndāra, l’esprit vif de maints récits d’amour ; étreins-moi afin que l’étreinte soit ferme.

māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन), Gender: common (उभयलिङ्ग-प्रयोग)
apialso, even
api:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात), sense: 'also/even'
anarghya-ābharaṇa-upaśobhitāmadorned with priceless ornaments
anarghya-ābharaṇa-upaśobhitām:
Karma (कर्म) (qualifier of object)
TypeAdjective
Rootanarghya (विशेषण-प्रातिपदिक) + ābharaṇa (प्रातिपदिक) + upa-śobhita (कृदन्त, √śubh/शुभ्)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); past passive participle (क्त) 'upaśobhita' = 'adorned/beautified'; compound qualifies 'mām'
mandāra-mālā-pariśobhi-vakṣasamwhose chest is beautified by a mandāra garland
mandāra-mālā-pariśobhi-vakṣasam:
Karma (कर्म) (qualifier of object)
TypeAdjective
Rootmandāra (प्रातिपदिक) + mālā (प्रातिपदिक) + pari-śobhin (प्रातिपदिक/विशेषण) + vakṣas (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); bahuvrīhi-like sense but formed as determinative chain: 'having a chest beautified by a garland of mandāra-flowers' qualifying 'mām'
nānā-ratākhyāna-vicāra-caṃcurāmrestless in discussing various love-stories and reflections
nānā-ratākhyāna-vicāra-caṃcurām:
Karma (कर्म) (qualifier of object)
TypeAdjective
Rootnānā (अव्यय/विशेषण) + ratā (प्रातिपदिक) + ākhyāna (प्रातिपदिक) + vicāra (प्रातिपदिक) + caṃcura (प्रातिपदिक/विशेषण)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); 'caṃcura' = 'restless/quick-moving'; compound qualifies 'mām'
dṛḍhamfirmly
dṛḍham:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootdṛḍha (प्रातिपदिक)
FormAdverbial accusative (क्रियाविशेषण-प्रयोग), meaning 'firmly'
yathāso that, as
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormConjunction/adverb (सम्बन्धबोधक-अव्यय), 'so that/as'
syātmay be, should be
syāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (अस् धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); 'may be/should be'
pariraṃbhaṇamembrace
pariraṃbhaṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpariraṃbhaṇa (प्रातिपदिक; from √rabh/रभ् with pari-)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
kurudo, make
kuru:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (कृ धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन)

Unspecified (female speaker addressing her beloved)

Concept: Temptation often escalates from suggestion to direct demand; the binding power lies in touch, luxury, and narrative fantasy (love-stories).

Application: Curate what stories you consume; when the mind becomes ‘chanchala’ through romance/fantasy, counter with scripture reading, kīrtana, and disciplined routine.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A celestial woman steps close, her body gleaming with unpriced jewels; a fresh mandāra garland spills across her chest like a waterfall of blossoms. She reaches forward with both arms, eyes bright with insistence, while behind her the air shimmers with half-seen scenes of romantic tales—like painted clouds trying to enter the ascetic’s mind.","primary_figures":["celestial woman/apsaras","ascetic (tapasvin)"],"setting":"Heaven-meets-hermitage tableau: a simple ascetic seat in the foreground, and behind it a luminous svarga pavilion fading into cloud.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["ruby red","mandara orange","gold leaf","midnight blue","pearl gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: apsaras in frontal pose with heavy gold-leaf jewelry, mandāra garland rendered in raised relief; the ascetic seated to one side with calm halo; ornate pavilion pillars, rich reds/greens, embossed gold borders and gem-like highlights emphasizing opulence.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate embrace-gesture frozen mid-motion, delicate floral garland detail, soft cloud-pavilion background; refined faces, gentle shading, cool blues contrasted with warm blossom tones.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized mandāra garland as repeating motif, apsaras in bright red/yellow, ascetic in ochre; decorative background panels like temple murals, strong symmetry and flat color fields.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: dense floral borders, mandāra and lotus motifs repeated; central apsaras reaching to embrace, with patterned clouds and miniature narrative vignettes in the background; deep blue ground with gold and red highlights, peacocks at corners."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Khamaj","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["anklets","hand cymbals (soft)","whispered laughter","flower petals falling (foley)","sudden hush"]}

Sandhi Resolution Notes: mām api → māmapि; anarghya-ābharaṇa-upaśobhitām → anarghyābharaṇopaśobhitām; mandāra-mālā-pariśobhi-vakṣasam → maṃdāramālāpariśobhivakṣasam; nānā-ratā-ākhyāna-vicāra-caṃcurām → nānāratākhyānavicāracaṃcurām; syāt pariraṃbhaṇam → syātpariraṃbhaṇam

FAQs

The verse is voiced by an unnamed female speaker addressing her beloved, using intimate śṛṅgāra (romantic) language; the specific character is not identifiable from this single śloka alone.

Māndāra is a celebrated heavenly flower in Sanskrit literature; mentioning a māndāra garland signals beauty, luxury, and a celestial, refined romantic setting.

Rather than moral instruction, this verse primarily conveys mood (rasa)—the aesthetics of desire and intimacy—showing the Padma Purana’s encyclopedic range, which includes poetic and worldly registers alongside theology.