Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

The Greatness of Śrī Rādhāṣṭamī

Rādhā’s Birth-Eighth Observance

गौर्भूत्वा च भृशं दीना चाययौ सा ममांतिकम् । निवेदयामास दुःखं रुदंती च पुनः पुनः

gaurbhūtvā ca bhṛśaṃ dīnā cāyayau sā mamāṃtikam | nivedayāmāsa duḥkhaṃ rudaṃtī ca punaḥ punaḥ

Devenue une vache et accablée d’une grande détresse, elle vint auprès de moi. Pleurant encore et encore, elle me confia sa peine.

गौःa cow
गौः:
Karta (कर्ता) — subject
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Kriya (क्रिया) — prior action
TypeVerb
Rootभू (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा), 'having become'
and
:
Sambandha (सम्बन्ध) — connective
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
FormConjunction/particle (समुच्चय-अव्यय)
भृशम्greatly, exceedingly
भृशम्:
Sambandha (सम्बन्ध) — adverbial qualifier
TypeIndeclinable
Rootभृशम् (अव्यय)
FormAdverb (रीत्यर्थ-अव्यय)
दीनाwretched, miserable
दीना:
Karta (कर्ता) — subject qualifier
TypeAdjective
Rootदीन (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); agrees with सा/गौः
and
:
Sambandha (सम्बन्ध) — connective
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
FormConjunction/particle (समुच्चय-अव्यय)
आययौcame, approached
आययौ:
Kriya (क्रिया) — main verb
TypeVerb
Rootआ√या (धातु) (याः) — लिट्
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
साshe
सा:
Karta (कर्ता) — subject
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); pronoun
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध) — possessor
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन); pronoun
अन्तिकम्near (to my presence)
अन्तिकम्:
Gati/Karma (गति/कर्म) — goal of motion
TypeNoun
Rootअन्तिक (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); used adverbially 'near'
निवेदयामासreported, informed
निवेदयामास:
Kriya (क्रिया) — main verb
TypeVerb
Rootनि√विद् (धातु) + णिच् (causative) — लिट्
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद); causative (णिच्) sense 'made known'
दुःखम्sorrow, suffering
दुःखम्:
Karma (कर्म) — object of 'nivedayāmāsa'
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
रुदन्तीcrying
रुदन्ती:
Karta (कर्ता) — subject qualifier
TypeVerb
Rootरुद् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
FormPresent active participle (शतृ), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध) — connective
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
FormConjunction/particle (समुच्चय-अव्यय)
पुनःagain
पुनः:
Sambandha (सम्बन्ध) — adverbial qualifier
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
FormAdverb (पुनरावृत्त्यर्थ-अव्यय)
पुनःagain and again
पुनः:
Sambandha (सम्बन्ध) — adverbial qualifier
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
FormAdverb (पुनरावृत्त्यर्थ-अव्यय); repetition for emphasis

Unspecified narrator speaking in first person (context needed to identify the exact interlocutor)

Concept: Sincere lament and truthful confession of suffering become a form of śaraṇāgati, moving the compassionate to act.

Application: When overwhelmed, articulate the truth of your pain to a wise protector/mentor and turn it into constructive appeal rather than despair.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Bhū-devī, transformed into a trembling white cow with tearful eyes, approaches a radiant sage-like figure, lowering her head in supplication. Dust clings to her flanks; behind her, the horizon shows smoke and turmoil, while the foreground is quiet with a single lamp and kusa grass.","primary_figures":["Bhū-devī in cow form","intermediary narrator (sage/deva-messenger figure)"],"setting":"A hermitage threshold or celestial antechamber—kusa mats, water pot, and a small altar—contrasting with distant chaos.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["milk white","saffron glow","smoky charcoal","leaf green","copper bronze"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a tear-eyed sacred cow (Bhū-devī) adorned with simple bells, kneeling before a haloed sage; gold leaf highlights on the lamp flame and aureole; rich vermilion and emerald borders; delicate embossing for ornaments and altar vessels.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate hermitage scene with soft hills, a gentle stream line, and a white cow with expressive eyes; fine brushwork on tears and fur; cool palette with warm lamp accent; refined, lyrical mood of compassion.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized cow with large eyes and rhythmic body curves, sage with bold outlines and ochre-red skin tones; lamp and altar rendered with traditional pigment blocks; background simplified into symbolic smoke-clouds of adharma.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central sacred cow framed by lotus and tulasi-like floral borders; attendants as small motifs; deep blue ground with gold detailing; peacocks subdued, heads bowed, echoing the lament."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft sobbing cadence","gentle temple bell","rustle of kusa grass","distant low conch"]}

Sandhi Resolution Notes: गौर्भूत्वा = गौः + भूत्वा; चाययौ = च + आययौ; ममांतिकम् = मम + अन्तिकम्

FAQs

The verse is in first person (“to me”), but the provided excerpt does not name the narrator. Identifying the speaker requires the surrounding verses of Adhyaya 7.

A distressed female figure, having taken the form of a cow, approaches the narrator and repeatedly weeps while explaining her suffering.

It highlights seeking refuge and communicating one’s suffering to a capable protector or authority figure, a common Purāṇic narrative motif connected with compassion and dharma.