Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

The Greatness of Viṣṇu’s Foot-Water (Pādodaka) as a Destroyer of Sin

आगते स्यंदने दिव्ये राजहंसयुते शुभे । आरुह्य बलिभुग्विप्र ययौ स हरिमंदिरम्

āgate syaṃdane divye rājahaṃsayute śubhe | āruhya balibhugvipra yayau sa harimaṃdiram

Lorsque survint le char divin, resplendissant et de bon augure, attelé de cygnes royaux, le brāhmane—qui reçoit les offrandes—y monta et se rendit au temple de Hari.

आगतेwhen (it) had come
आगते:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeAdjective
Rootā-gam (धाातु) → āgata (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे/पुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (Locative/7th), एकवचनम्; क्त-प्रत्ययान्त; (सप्तमी-absolute sense: ‘when/after it had come’)
स्यन्दनेin the chariot
स्यन्दने:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeNoun
Rootsyandana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (Locative/7th), एकवचनम्
दिव्येdivine
दिव्ये:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootdivya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (Locative/7th), एकवचनम्; विशेषणम्
राज-हंस-युतेjoined with royal swans
राज-हंस-युते:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootrāja (प्रातिपदिक) + haṃsa (प्रातिपदिक) + yuta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (Locative/7th), एकवचनम्; समासः—तत्पुरुषः (राजहंसैः युतः); क्त-प्रत्ययान्त
शुभेauspicious
शुभे:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootśubha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (Locative/7th), एकवचनम्; विशेषणम्
आरुह्यhaving mounted
आरुह्य:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeVerb
Rootā-ruh (धाातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययम् (Gerund/Absolutive)
बलि-भुक्the crow (eater of offerings)
बलि-भुक्:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootbali (प्रातिपदिक) + bhuj (धाातु) → bhuk (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम्; समासः—तत्पुरुषः (बलिं भुङ्क्ते इति)
विप्रO brāhmaṇa
विप्र:
सम्बोधन (Sambodhana)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः (Vocative), एकवचनम्
ययौwent
ययौ:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootyā (धाातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथम-पुरुषः (3rd person), एकवचनम्; परस्मैपदम्
सःhe
सः:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम्; सर्वनाम
हरि-मन्दिरम्to Hari’s temple
हरि-मन्दिरम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक) + mandira (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम्; समासः—तत्पुरुषः (हरेः मन्दिरम्)

Narrator (contextual speaker not specified in the provided excerpt; typically within the Bhīṣma–Pulastya framing in the Brahma-khaṇḍa)

Concept: Divine conveyance to Hari’s abode follows purification and devotion; grace culminates in proximity to Vishnu, surpassing prior degradation.

Application: Sustain daily acts of devotion (prasāda, remembrance, vrata discipline) with confidence that transformation is possible; keep the goal as ‘Hari-mandira’—a life oriented to Vishnu’s presence.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A radiant divine chariot descends through a sky washed in gold, drawn by majestic royal swans with jeweled harnesses. A purified brāhmaṇa, serene and luminous, steps onto the vimāna as petals fall; ahead, Hari’s temple gleams like a mountain of light with shankha-chakra banners fluttering.","primary_figures":["purified brāhmaṇa (balibhuk)","divine charioteer (optional)","royal swans (rāja-haṁsa)","Śrī Hari (in the distant sanctum or as a radiant presence)"],"setting":"celestial sky-path leading to a resplendent Vishnu temple/abode with lotus lakes and crystal steps.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","sunlit gold","pearl white","lotus pink","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vaikuntha-bound vimana scene—divine chariot with raja-hamsas, brāhmaṇa ascending with folded hands, Hari-mandira in the background; heavy gold leaf for temple towers, halos, and chariot filigree, rich reds and greens, gem-studded ornaments, traditional South Indian Vishnu iconography with shankha-chakra motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical celestial journey—soft gradients of sky, delicate swans in flight harnessed to a jeweled chariot, refined figure of the brāhmaṇa; distant Hari temple amid lotus lakes, cool blues and pearly whites with gentle pinks, intricate but airy brushwork.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: symmetrical composition—central vimana with swans, brāhmaṇa in añjali, Hari-mandira stylized with bold outlines and temple-wall grandeur; natural pigments, prominent eyes, red/yellow/green palette with gold-like highlights.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: celebratory Vaishnava ascent—central chariot medallion with swans, surrounding lotus and peacock borders, Hari-mandira at top center; deep blues with gold accents, intricate floral patterns, shankha-chakra banners, festive petal rain."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"uplifted-reverent","sound_elements":["conch shell","temple bells","celestial flute (soft)","swan wingbeats (suggested)"]}

Sandhi Resolution Notes: rājahaṃsayute → rāja-haṃsa-yute; balibhugvipra → bali-bhuk vipra; harimaṃdiram → hari-mandiram

H
Hari (Vishnu)

FAQs

It depicts a brāhmaṇa mounting an auspicious, divine swan-yoked chariot and traveling to the temple of Hari (Vishnu).

Swans commonly symbolize purity, spiritual discernment, and auspiciousness in Sanskrit literature; a swan-yoked chariot signals divine sanction and sacred travel toward Hari’s abode.

The verse foregrounds movement toward Hari’s temple—an act of pilgrimage and temple-centered devotion—implying that approaching Vishnu’s sanctuary is itself a meritorious, grace-filled act.