Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

The Greatness of Kāśī (Kāśī-māhātmya) and Avimukta’s Liberative Power

एकाहारस्तु यस्तिष्ठेन्मासं तत्र शुभानने । यावज्जीवकृतं पापं मासेनैकेन नश्यति ॥ ४४ ॥

ekāhārastu yastiṣṭhenmāsaṃ tatra śubhānane | yāvajjīvakṛtaṃ pāpaṃ māsenaikena naśyati || 44 ||

Ô toi au visage gracieux, quiconque demeure là un mois en ne prenant qu’un seul repas par jour—les péchés accumulés durant toute sa vie sont détruits en ce seul mois.

एकाहारःone who takes a single meal (once-a-day eater)
एकाहारः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootएक (प्रातिपदिक) + आहार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः—‘एकः आहारः’ / ‘एकवारम् आहारः’ (single meal)
तुindeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधानार्थक
यःwho
यः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धसूचक-सर्वनाम
तिष्ठेत्should stay
तिष्ठेत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√स्था (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
मासम्for a month
मासम्:
Kaaladhikarana (कालाधिकरण/Time-extent)
TypeNoun
Rootमास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कालावधि
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक
शुभाननेO fair-faced one
शुभानने:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootशुभ (प्रातिपदिक) + आनन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; कर्मधारयः—‘शुभम् आननं यस्याः/यत्र’ (O fair-faced one) संबोधनार्थे सप्तमी-प्रयोगः (vocative sense in locative)
यावत्as long as
यावत्:
Sambandha (सम्बन्ध/Correlative)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formअव्यय; परिमाण/अवधि-सूचक (as long as)
जीवकृतम्done by (one) in life
जीवकृतम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootजीव (प्रातिपदिक) + कृत (कृदन्त, √कृ)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः—‘जीवेन कृतम्’ (done by the living being)
पापम्sin
पापम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मासेनby (means of) a month
मासेन:
Karaṇa (करण/Means)
TypeNoun
Rootमास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
एकेनby one (single)
एकेन:
Karaṇa (करण/Means)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; ‘मासेन’ विशेषण
नश्यतिperishes/is destroyed
नश्यति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√नश् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Narada (teaching within a tirtha/vrata-mahatmya narration; vocative addressed to a listener described as śubhānane)

Vrata: none (month-long ekāhāra-niyama within kshetra-vāsa)

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

FAQs

It presents ekāhāra (one-meal discipline) sustained for a month at the prescribed sacred setting as a powerful prayāścitta (purificatory atonement) capable of dissolving lifelong pāpa through sustained self-restraint and sacred residence.

By emphasizing disciplined living (niyama) in a holy context, the verse supports Bhakti indirectly: bodily restraint and simplicity steady the mind, making remembrance and worship more continuous and sincere, which is central to Purāṇic devotional practice.

It highlights ritual discipline and vrata-niyamas (practical dharma). While not a direct Vedāṅga lesson, it aligns with Kalpa-style observance principles—time-bound vows, regulated diet, and prescribed conduct at a sacred site.