Yamavākya
The Words of Yama
तारयेत्स उभौ पक्षौ यत्पिंडो यस्य विग्रहः । न भार्याया भवेद्वीजं न भार्या कुक्षिधारिणी ॥ १८ ॥
tārayetsa ubhau pakṣau yatpiṃḍo yasya vigrahaḥ | na bhāryāyā bhavedvījaṃ na bhāryā kukṣidhāriṇī || 18 ||
Lui seul délivre les deux lignées—celle des ancêtres et celle des descendants—car le corps incarné se forme de cette même substance ancestrale (piṇḍa). Sans épouse, point de semence; sans épouse, point de sein pour porter l’enfant.
Narada (teaching in dialogue tradition attributed to Narada–Sanatkumara discourse)
Vrata: none
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: vira
It frames household life as a dharmic support for lineage: through lawful marriage and progeny, one sustains and uplifts both ancestral continuity and future generations, linking embodiment to pitṛ-connection (piṇḍa).
Indirectly, it shows that bhakti and dharma are not opposed: fulfilling righteous household duties—especially those tied to lineage and ancestral rites—can be performed as an offering to the Lord, supporting a stable life for devotional practice.
It points to dharma-śāstric and gṛhya (domestic-ritual) principles tied to saṃskāras and pitṛ-kriyā (ancestral rites), where marriage is foundational for legitimate progeny and related ritual obligations.