Saṃdhyāvalī-ākhyāna
Mohinī-parīkṣā; Dvādaśī-vrata-mahattva
त्यजेद्देशं तथा भूपं स्वर्गं मित्रं गुरुं त्यजेत् । त्यजेत्तीर्थं त्यजेद्धर्मं त्यजेदत्यंतसुप्रियम् ॥ ११ ॥
tyajeddeśaṃ tathā bhūpaṃ svargaṃ mitraṃ guruṃ tyajet | tyajettīrthaṃ tyajeddharmaṃ tyajedatyaṃtasupriyam || 11 ||
Qu’on abandonne même la patrie et le roi; qu’on renonce même au ciel, à l’ami et au maître. Qu’on délaisse encore le lieu de pèlerinage sacré et le dharma coutumier—oui, jusqu’à ce qui est le plus cher—lorsqu’ils font obstacle au Bien suprême.
Narada
Vrata: none
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: shanta
It teaches radical detachment: even socially “sacred” supports—place, authority, heaven-seeking, relationships, pilgrimage, and customary duty—may be relinquished if they obstruct the supreme aim (moksha and steadfast spiritual realization).
By prioritizing the highest spiritual commitment over all secondary identities and rewards, it aligns with bhakti’s demand for exclusive refuge in the Divine—renouncing even merit-seeking and worldly bonds when they dilute single-pointed devotion.
It implies a dharma-viveka (discriminative application of dharma): ritual acts like tīrtha-yātrā and merit for svarga are subordinate to the ultimate puruṣārtha, so one must apply discernment rather than mere rule-following.