Kāṣṭhīlā-Ākhyāna: Ratnāvalī’s Return, Co-wife Dharma, and the Phālguna Propitiation
सामात्यः सकलत्रस्तु सद्विजो निर्ययौ नृपः । स तु गत्वा पुराद्ब्राह्ये गंगातीरे व्यवस्थिताम् ॥ १३ ॥
sāmātyaḥ sakalatrastu sadvijo niryayau nṛpaḥ | sa tu gatvā purādbrāhye gaṃgātīre vyavasthitām || 13 ||
Alors le roi se mit en route, avec ses ministres, avec la reine, et accompagné de brāhmaṇas savants. Sortant de la cité, il atteignit la rive de la Gaṅgā et s’y tint.
Suta (narrator) [Uttara-Bhaga narrative voice]
Vrata: none
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: bhakti
It frames the proper approach to a tīrtha: the king goes beyond worldly space (leaving the city) and settles at Gaṅgā’s bank, indicating reverent preparation for sacred acts such as snāna, dāna, and vrata.
While not explicitly naming a deity, it shows bhakti in action through humble pilgrimage and seeking sanctity at Gaṅgā-tīra—an outward movement that supports inner surrender and purification before worship.
The verse implies ritual propriety (kalpa-leaning practice): going to a tīrtha with qualified dvijas for guidance, suggesting correct observance of tīrtha-vidhi (rules for pilgrimage rites).