Matsya Purana — Yayāti in Amarāvatī-like Splendor: Devayānī Installed
चिन्तयामास धर्मज्ञा ऋतुप्राप्तौ च भामिनी ऋतुकालश्च सम्प्राप्तो न कश्चिन्मे पतिर्वृतः //
cintayāmāsa dharmajñā ṛtuprāptau ca bhāminī ṛtukālaśca samprāpto na kaścinme patirvṛtaḥ //
La femme ardente, connaissant le dharma, se mit à réfléchir lorsque sa saison de fécondité fut venue : «Mon temps est arrivé ; l’heure convenable est là — et pourtant je n’ai choisi aucun époux pour moi-même.»
Nothing directly—this verse is a social-ethical reflection within a narrative, focused on dharma and the timely choice of a husband, not cosmic dissolution.
It reflects the householder framework where marriage and procreation are regulated by dharma; “ṛtu-kāla” indicates the culturally sanctioned time for conception, emphasizing timely, lawful household decisions.
No Vastu or temple-architecture rule is stated; the only technical term is “ṛtu-kāla,” relevant to household/ritual notions of auspicious timing rather than construction.