HomeMatsya PuranaAdh. 31Shloka 14
Previous Verse
Next Verse

Matsya Purana — Yayāti in Amarāvatī-like Splendor: Devayānī Installed, Shloka 14

*ययातिरुवाच वेद्मि त्वां शीलसम्पन्नां दैत्यकन्यामनिन्दिताम् रूपं तु ते न पश्यामि सूच्यग्रमपि निन्दितम् //

*yayātiruvāca vedmi tvāṃ śīlasampannāṃ daityakanyāmaninditām rūpaṃ tu te na paśyāmi sūcyagramapi ninditam //

Yayāti dit : « Je te connais comme une jeune fille des Daitya, irréprochable et riche de bonne conduite ; pourtant je ne vois pas ta forme, pas même la moindre trace — fût-ce la pointe d’une aiguille. »

ययातिः (yayātiḥ)King Yayāti
ययातिः (yayātiḥ):
उवाच (uvāca)said
उवाच (uvāca):
वेद्मि (vedmi)I know/recognize
वेद्मि (vedmi):
त्वाम् (tvām)you
त्वाम् (tvām):
शील-सम्पन्नाम् (śīla-sampannām)endowed with good character
शील-सम्पन्नाम् (śīla-sampannām):
दैत्य-कन्याम् (daitya-kanyām)a daughter/maiden of the Daityas
दैत्य-कन्याम् (daitya-kanyām):
अनिन्दिताम् (aninditām)blameless, beyond reproach
अनिन्दिताम् (aninditām):
रूपम् (rūpam)form, appearance
रूपम् (rūpam):
तु (tu)however/yet
तु (tu):
ते (te)your
ते (te):
न (na)not
न (na):
पश्यामि (paśyāmi)I see
पश्यामि (paśyāmi):
सूच्य्-अग्रम् (sūcy-agram)the tip of a needle
सूच्य्-अग्रम् (sūcy-agram):
अपि (api)even
अपि (api):
निन्दितम् (ninditam)a tiny/mean trace (lit. ‘contemptible’, used idiomatically for ‘minute’)
निन्दितम् (ninditam):
King Yayāti
YayātiDaitya maiden (Daityakanyā)
DynastiesGenealogyRoyal narrativeDialogueEthics

FAQs

Nothing directly—this verse belongs to a dynastic dialogue (Yayāti narrative) and focuses on recognition of character versus the inability to perceive physical form.

It highlights discernment: Yayāti affirms virtue (śīla) as knowable and praiseworthy, while also stressing the need for clear perception and truth in encounters—an ethical theme relevant to royal judgment and household conduct.

None explicitly; there is no Vāstu, temple iconography, or ritual procedure in this verse—its imagery (“needle-tip”) is rhetorical, emphasizing extreme minuteness/imperceptibility.