HomeMatsya PuranaAdh. 154Shloka 77
Previous Verse
Next Verse

Matsya Purana — The Strategy to Defeat Tāraka: Pārvatī’s Birth, Shloka 77

त्वं भूरिति विशां माता शूद्रैः शैवीति पूजिता क्षान्तिर्मुनीनामक्षोभ्या दया नियमिनामिति //

tvaṃ bhūriti viśāṃ mātā śūdraiḥ śaivīti pūjitā kṣāntirmunīnāmakṣobhyā dayā niyamināmiti //

Tu es louée comme Bhū — la Terre — et comme mère des Vaiśya ; parmi les Śūdra, tu es vénérée comme Śaivī. Parmi les sages, tu es la vertu inébranlable de la patience (kṣānti), et parmi les ascètes maîtrisés, tu es la compassion (dayā).

त्वम् (tvam)you
त्वम् (tvam):
भूः (bhūḥ)Earth, Bhū-devī
भूः (bhūḥ):
इति (iti)thus/so (as called)
इति (iti):
विशाम् (viśām)of the Vaiśyas/people of the mercantile-agricultural order
विशाम् (viśām):
माता (mātā)mother
माता (mātā):
शूद्रैः (śūdraiḥ)by the Śūdras
शूद्रैः (śūdraiḥ):
शैवी (śaivī)Śaiva/Śiva-related goddess, Śaivī (a revered form/name)
शैवी (śaivī):
पूजिता (pūjitā)worshipped/honoured
पूजिता (pūjitā):
क्षान्तिः (kṣāntiḥ)patience, forbearance
क्षान्तिः (kṣāntiḥ):
मुनीनाम् (munīnām)of sages
मुनीनाम् (munīnām):
अक्षोभ्या (akṣobhyā)unagitated, unshakable
अक्षोभ्या (akṣobhyā):
दया (dayā)compassion, mercy
दया (dayā):
नियमिनाम् (niyaminām)of the self-disciplined/observant of restraints
नियमिनाम् (niyaminām):
इति (iti)thus (as identified).
इति (iti):
Sūta (narratorial voice) presenting a stuti-style identification of Devī/Bhū through virtues (contextual attribution within the Purāṇic discourse)
Bhū (Earth Goddess)ŚaivīVaiśyaŚūdraMunis (sages)Niyamins (self-restrained practitioners)
DharmaStutiBhūdevīVirtuesKṣāntiDayā

FAQs

This verse is not about pralaya or cosmology; it is an ethical-stuti passage that identifies the divine presence through virtues like kṣānti (forbearance) and dayā (compassion) across communities and disciplines.

It elevates kṣānti and dayā as foundational dharmic qualities: a king should remain akṣobhya (unprovoked and steady) in judgment, while a householder should practice compassion and restraint (niyama) toward dependents and society.

The ritual takeaway is devotional: the divine is worshipped under different names (Bhū, Śaivī) by different groups, implying that pūjā can be adapted in name and emphasis while preserving core virtues; no direct Vāstu or temple-construction rule is stated in this verse.