जनयिष्यति तं प्राप्य तारको ऽभिभविष्यति मयाप्युपायः स कृतो यथैवं हि भविष्यति //
janayiṣyati taṃ prāpya tārako 'bhibhaviṣyati mayāpyupāyaḥ sa kṛto yathaivaṃ hi bhaviṣyati //
« Lorsqu’il sera né et qu’on l’aura obtenu (comme l’être destiné), Tāraka sera vaincu. Moi aussi, j’ai conçu ce moyen—ainsi, en vérité, cela adviendra de cette manière même. »
This verse is not about Pralaya; it is a predictive statement in a mythic conflict narrative, asserting that Tāraka will be overcome once the destined figure is born and reached.
Indirectly, it supports the Matsya Purana’s broader ethic that outcomes follow rightly chosen upāya (lawful strategy): one should act with foresight and proper means rather than relying on brute force or fate alone.
No Vāstu or temple-architecture rule is stated here; the key technical term is upāya (“means/strategy”), used in a narrative-ethical sense rather than a ritual or architectural procedure.