आशीर्भिर् अमृतोद्गाररूपाभिस्तां व्यवर्धयत् ततो विस्मितचित्ता तु हिमवद्गिरिपुत्रिका //
āśīrbhir amṛtodgārarūpābhistāṃ vyavardhayat tato vismitacittā tu himavadgiriputrikā //
Il l’accrut par des bénédictions—des paroles jaillissant comme le nectar d’amṛta. Alors la fille de l’Himālaya, l’esprit saisi d’émerveillement, demeura stupéfaite.
This verse does not address pralaya directly; it highlights the life-enhancing power of auspicious blessings and nectar-like sacred speech within a devotional narrative.
Indirectly, it elevates the ethic that benevolent, truthful, and auspicious speech (āśīḥ) nourishes others—an ideal for rulers and householders who are expected to strengthen society through dharmic counsel and blessings.
No explicit Vāstu or temple-rule detail appears here; the ritual takeaway is the Purāṇic emphasis on āśīrvāda (benediction) as a spiritually potent utterance that promotes flourishing.