सम्भूतास्ते त्वत्त एवादिसर्गे भूयस्तां तां वासनां ते ऽभ्युपेयुः त्वत्संकल्पेनान्तमायाप्तिगूढः कालो मेयो ध्वस्तसंख्याविकल्पः //
sambhūtāste tvatta evādisarge bhūyastāṃ tāṃ vāsanāṃ te 'bhyupeyuḥ tvatsaṃkalpenāntamāyāptigūḍhaḥ kālo meyo dhvastasaṃkhyāvikalpaḥ //
Au commencement de la création, ils naissent de Toi seul, puis, de nouveau, ils rentrent dans ces mêmes impressions latentes (vāsanā). Par Ton seul dessein, le Temps—dont la mesure véritable est cachée dans l’atteinte du mystère ultime (la Māyā suprême)—devient l’étalon; et pourtant, devant lui, tous les calculs et toutes les alternatives numériques sont brisés.
It presents creation as emerging from the Supreme and dissolution as a return into vāsanās (latent impressions), while Time (kāla) ultimately overwhelms ordinary calculations and conceptual categories.
By stressing that all worldly measures and plans are subordinate to kāla under divine will, it supports the Matsya Purana’s ethical stance: act according to dharma and duty without absolute attachment to outcomes or temporal power.
No direct Vāstu or ritual rule is stated; indirectly, it frames all measurements and enumerations as provisional before cosmic Time—an important caution when treating ritual/architectural “measures” as ultimately subordinate to divine order.