तेन चोद्भूतफलितपरिपाकगुणोज्ज्वलाः अभवत्पृथिवी देवी शालिमालाकुलापि च //
tena codbhūtaphalitaparipākaguṇojjvalāḥ abhavatpṛthivī devī śālimālākulāpi ca //
Par cette influence divine, la déesse Terre resplendit des qualités de la germination, de la fructification et de la pleine maturité ; et elle fut aussi remplie de grappes de riz śāli.
Rather than Pralaya, this verse highlights restoration and prosperity: Earth becomes fertile, with crops sprouting, fruiting, and fully ripening—signs of renewed cosmic order and nourishment.
It implies that when divine order (and by extension righteous governance and dharma) prevails, the earth yields abundance; a king’s duty is to protect dharma and ensure conditions where agriculture and sustenance flourish.
No direct Vāstu or temple rule is stated; the ritual takeaway is the Purāṇic emphasis on prosperity signs—fertile earth and ripened grain—often invoked in agrarian rites and offerings (anna/śāli) in worship.