*शौनक उवाच एवमुक्त्वा नृपश्रेष्ठ देवयानीं कचस्तदा त्रिदशेशालयं शीघ्रं जगाम द्विजसत्तमः //
*śaunaka uvāca evamuktvā nṛpaśreṣṭha devayānīṃ kacastadā tridaśeśālayaṃ śīghraṃ jagāma dvijasattamaḥ //
Śaunaka dit : Après avoir ainsi parlé à Devayānī, ô meilleur des rois, Kaca — le plus éminent des deux-fois-nés — se rendit promptement à la demeure du seigneur des dieux.
This verse does not address Pralaya; it is a narrative transition describing Kacha’s swift departure to Indra’s celestial abode after speaking with Devayānī.
By addressing the listener as “best of kings” and highlighting Kacha’s decisive conduct, the verse supports the Purāṇic ideal that rulers and householders should value clarity of speech, timely action, and adherence to one’s role (dharma) in social order.
No Vāstu or ritual procedure is specified; the only technical term is “tridaśeśālaya,” indicating Indra’s celestial residence (a cosmological location rather than temple-architecture guidance).