तस्यां व्रजन्त्यां देवेशगणैः किलकिलो ध्वनिः क्व मातर्गच्छसि त्यक्त्वा रुदन्तो धाविताः पुनः //
tasyāṃ vrajantyāṃ deveśagaṇaiḥ kilakilo dhvaniḥ kva mātargacchasi tyaktvā rudanto dhāvitāḥ punaḥ //
Comme elle s’éloignait, un tumulte s’éleva parmi les troupes des seigneurs des dieux : «Mère ! Où vas-tu en nous abandonnant ?» Et, en pleurant, ils coururent de nouveau à sa suite.
This verse does not describe pralaya directly; it depicts a devotional-narrative moment of separation where the devas lament the departure of the Divine Mother, emphasizing divine presence and withdrawal rather than cosmic dissolution.
Indirectly, it models dependence on divine protection and the proper emotional-spiritual response—seeking refuge and pleading for guidance—paralleling the king/householder’s duty to uphold dharma by remaining devoted and not abandoning sacred support systems (temple, vows, worship).
No explicit vāstu or iconographic rule appears in this verse; its ritual takeaway is the tone of stuti and śaraṇāgati (supplication to the Mother), often reflected in goddess worship liturgies and processional/visarjana-style narratives.