ततो ऽधिपं दक्षिणतश्चकार सर्वेश्वरं शङ्खपदाभिधानम् स केतुमन्तं च दिगीशमीशश् चकार पश्चाद् भुवनाण्डगर्भः //
tato 'dhipaṃ dakṣiṇataścakāra sarveśvaraṃ śaṅkhapadābhidhānam sa ketumantaṃ ca digīśamīśaś cakāra paścād bhuvanāṇḍagarbhaḥ //
Puis le Seigneur de tout établit Śaṅkhapada comme souverain du sud. Et ce même Seigneur suprême—lui qui est le sein de l’œuf cosmique—institua Ketumān comme maître de la direction occidentale.
It reflects ordered cosmic administration—how the Supreme Lord structures the world by assigning rulers to the quarters—rather than describing pralaya directly.
By portraying divinely sanctioned appointment of authorities for each domain, it supports the Purāṇic ideal that rulers and householders should maintain order through proper delegation and respect for jurisdiction and direction-based propriety.
Direction-lords are crucial for ritual and Vāstu orientation: rites, placements, and directional observances often invoke or respect the guardian of each quarter; this verse names the southern and western regents in this scheme.