धान्यपर्वतवत्सर्वम् आसाद्यामरसंयुतम् मेरोरुपरि तद्वच्च स्थाप्यं हेमतरुत्रयम् //
dhānyaparvatavatsarvam āsādyāmarasaṃyutam merorupari tadvacca sthāpyaṃ hematarutrayam //
Après avoir tout disposé à la manière d’une « montagne de grains » et l’avoir pourvu d’offrandes convenant aux Immortels, on doit pareillement placer, au sommet du Meru central, une triade d’arbres d’or.
This verse is not about Pralaya; it focuses on sacred arrangement and symbolic cosmography (Meru) used in ritual/architectural contexts rather than cosmic dissolution.
It reflects the dharmic duty to sponsor and correctly perform public rites and sacred constructions—arranging offerings (fit for the devas) and installing auspicious symbols according to prescribed order.
It prescribes a Meru-centered layout: prepare a grain-mountain-like mound and place a triad of golden trees atop Meru—an iconographic/ritual installation used to mirror cosmic order in a consecrated space.